Борис Дубин о поэтическом переводе, с испанского в том числе

May 13, 2013 09:29

Нас ждет отличное событие ровно завтра. Борис Дубин отличный переводчик и лектор, рекомендую от души.

Instituto Cervantes Moscú





Лекция Бориса Дубина “Поэтический перевод как творческая стратегия”



14 мая (вторник), 19:00
Лекция Борисa Дубина “Поэтический перевод как творческая стратегия” и презентация его книги «Порука».
Актовый зал Института Сервантеса. На русском языке.
Вход свободный.

Борис Дубин расскажет о месте перевода  в культуре новейшего времени, включая последние десятилетия советской литературы, поделится опытом собственной переводческой работы. Будет представлена книга "Порука" (Санкт-Петербург: Издательство Ивана Лимбаха, 2013), в которую вошли избранные стихотворения Бориса Дубина 1968-1977 гг. и его стихотворные переводы с испанского, португальского, французского, английского, венгерского, греческого, польского языков. Поэзия Испании представлена в книге такими именами, как Фрай Луис де Леон, Хуан Боскан, Сан-Хуан де ла Крус, Густаво Адольфо Беккер, Антонио Мачадо, Рамон дель Валье-Инклан, Федерико Гарсиа Лорка, Мигель Эрнандес и др., Португалии - Фернандо Пессоа, Латинской Америки - Рубен Дарио и  Сесар Вальехо.

Борис Дубин (Москва, 1946) закончил филологический факультет МГУ (1970). Социолог, преподаватель, автор нескольких книг и многих статей по социологии. Как переводчик  публиковался с 1972 г., переводил поэзию, прозу, интеллектуальную эссеистику стран Европы, Латинской Америки, США. Лауреат ряда национальных и международных премий за статьи и переводы, кавалер ордена Франции «За заслуги» (2008). Член редакционной коллегии журнала «Иностранная литература».

На презентации можно будет приобрести книгу «Порука» по издательской цене.

При участии издательства Ивана Лимбаха.

Conferencia de Boris Dubin
“La traducción poética como una estrategia creativa”

14 de mayo (martes), 19:00
Conferencia de Boris Dubin “La traducción poética como una estrategia creativa” y presentación de su libro “Los conjurados”.
Salón de Actos del Instituto Cervantes. En ruso.
Entrada libre.

Boris Dubin nos hablará del lugar que ocupa la traducción en la cultura contemporánea, incluidas las últimas décadas de la literatura soviética, asimismo nos contará su experiencia como traductor. Presentará su libro Los conjurados (San Petersburgo, editorial de Ivan Limbakh, 2013) que reúne sus poesías selectas, así como poemas traducidos del español, portugués, francés, inglés, húngaro, griego y polaco. La poesía española está representada en el libro por Fray Luis de León, Juan Boscán, San Juan de la Cruz, Gustavo Adolfo Bécquer, Antonio Machado, Ramón Mª del Valle-Inclán, Federico García Lorca y Miguel Hernández, entre otros, la poesía en portugués por la obra de Fernando Pessoa y la poesía hispanoamericana por Rubén Darío y César Vallejo.

Boris Dubin (Moscú, 1946) es licenciado por la facultad de Filología de la Universidad Lomonósov de Moscú. Es también sociólogo y profesor además es autor de varios libros y numerosos artículos sobre sociología. Desde 1972 se publican sus traducciones de poesía, prosa y ensayo de autores de varios países de Europa, América Latina y EE.UU. Ha sido galardonado con varios premios nacionales e internacionales por sus artículos y traducciones,  es Caballero de la Orden Nacional del Mérito de Francia (2008) y miembro del comité de redacción de la revista “Inostrannaya literatura”.

En la presentación se podrá adquirir el libro Los conjurados al precio de la editorial.

En colaboración con la editorial de Iván Limbakh.

Instituto Cervantes Moscú
Novinski bulevar 20ª bl. 1-2
121069 Moscú
Federación de Rusia
Tel.: 7495 609 90 55
Fax: 7495 609 90 33
cultmos1@cervantes.es

Previous post Next post
Up