Jun 17, 2010 18:30
Что означает первая часть имени? В и-нете целая россыпь вариантов: efftctive spirit of Aton, effective for Aton, glorious spirit, He Who is of Service, devoted, useful. Если можно, хотя бы вкратце, менялась ли трактовка имени со времен Баджа и Вейгалла, какие слова похожие (однокоренные?), и какой русский современный вариант перевода?
вопрос
Leave a comment
Comments 1
Можно уточнить, откуда вариант "Действенный Дух Атона"? Смущает слово "дух", какое-то оно из христианской парадигмы "дух-душа-тело".
В http://es.wikipedia.org/wiki/Akenat%C3%B3n
3ḫ n itn (Ajenatón)
Agradable a Atón, Útil a Atón, Resplandor de Atón
(приятный, полезный-годный, сияние-великолепие),
в ru.wikipedia.org "угодный Атону" - как относиться к этой информации?
Reply
Leave a comment