Теодор Стефанидес - Воспоминания о Корфу (глава 1)

Mar 22, 2016 23:24

Оригинал взят у gagarin_fake в Теодор Стефанидес - Воспоминания о Корфу (глава 1)
ВОСПОМИНАНИЯ О КОРФУ
Теодор Стефанидес

Перевод с английского - Красавчик Ронни.


Read more... )

Корфу, книги, семьяДарреллов, фото, джеральд, текст, ТеоСтефанидес, лоренс

Leave a comment

canishelveticus March 23 2016, 07:14:37 UTC
Почему узо стал "смородиновым напитком"?

Reply

(The comment has been removed)

canishelveticus March 23 2016, 09:24:01 UTC
Не blackcurrant же? Currant еще может быть изюмом, узо - это виноградный дистиллят с анисовой вытяжкой.

Reply

(The comment has been removed)

canishelveticus March 23 2016, 10:01:21 UTC
Простите:) Конечно, понравился! Очень и очень. Я знаю, что трилогия Даррелла о Корфу романизирована, действительности не всегда соответствует, но посмотреть на их жизнь глазами Тео весьма интересно! Спасибо за труд.

Из изюма, строго говоря, ничего сделать нельзя. Мне эта "коринка" покоя не дает, думаю, надо написать "дистиллят с анисовой вытяжкой", не цепляясь к слову currant.

Reply

(The comment has been removed)

canishelveticus March 23 2016, 10:30:43 UTC
Для русского уха "бренди" - это как коньяк. Лучше "крепкий виноградный напиток с анисом". Узо делают из виноградной кожицы.

Reply

(The comment has been removed)

canishelveticus March 23 2016, 10:49:09 UTC
Да, все правильно, рецина - смоляное вино, мезе действительно небольшие закуски, обычно сервируемые на большом подносе в маленьких мисочках: оливки, дзадзики, шарики из мягкого козьего сыра с травами, брускетта с оливковым маслом и тертыми помидорами с чесноком, мелкие маринованые овощи. Хотя есть и мясное мезе и рыбное :)

Reply

(The comment has been removed)

canishelveticus March 23 2016, 11:05:11 UTC
Помогу, что в моих силах:)

Reply

kipren March 24 2016, 02:22:21 UTC
За перевод огромное спасибо ( ... )

Reply


Leave a comment

Up