Leave a comment

Comments 10

ammosov March 9 2014, 16:06:26 UTC
Отличный текст. Собрать все эти тексты воедино - выйдет первоклассное учебное пособие по литературе для юношества.

Reply

(The comment has been removed)

nuff_nuff_said March 10 2014, 11:17:23 UTC
Здравствуйте Мартин Алексеевич! Дождь был вечером хорошо что я всё накрыл и ещё в сарае убрал а то бы промокло всё. Я вот опять один тут мудохаюсь а вы там только клубничку с молочком любите да картошечку с маслицем а я тут один. А вы вон как дом на вас записан а мы значит мордой не вышли и теперь нас поджопник! Вот как теперь мы работаем и нас побоку. А я вот что скажу ты не професор а хуесор ты анекдотики хуётики всё а я тебе общественность все подниму чтобы ты гад сраный не мог нас как мы работаем а ты нас срать и всё. Я срать не могу на нас срать чтобы а мы работать и гады сраные. Мы всё просветить а ты говна чтобы професор сраные и гадить на нас. Мы не хуесор а ты гадский и я ебал гадский говно. Я тебя гадский а ебал чтобы нас работать говна. Я тебя ебал гад. Я тебя ебал гад сраный я тебя ебал говна сгатые. Я тегя ебел смагы могол. Я тег егало срады могол. Я тег егадо сданы могол. Я тегя егадо могод пога. я тега могод пога сдагы ебаг. я тега сданы погод ебад мого. я теда магол ега сданы мого. я тега модо тага годо ега сдана модо ( ... )

Reply


ext_1363223 March 9 2014, 16:24:39 UTC
Прекрасно!!!
Познавательно, увлекательно, своевременно!
Спасибо...Ваши бы слова да императору в уши..

Reply


elesika73 March 10 2014, 07:24:05 UTC
Отлично! У Быкова редкий талант учителя, и не только школьного.

Reply

(The comment has been removed)

elesika73 March 10 2014, 14:18:06 UTC
еще раз прошу не писать мне - я не читаю ваших коментов,ваше мнение мне не интересно.
Повторяю еще раз - не флудите в мой адрес.

Reply


(The comment has been removed)

genghis_cohn March 10 2014, 12:47:42 UTC
Ну да, там же дальше что то типа
Can't do no better: late Troop-Sergeant-Major and runs with a letter

Reply


"Неточности перевода" semi24 March 10 2014, 13:59:48 UTC
Дорогой Дмитрий!

Перевод строки "OH, East is East, and West is West, and never the twain shall meet" из "The Ballad of East and West" Е. Полонской "О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут" показателен в своей неточности. "twain" - означает "two". Более точен перевод "Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им никогда не сойтись" или его вариации.

P.S. Киплинга люблю очень!

С уважением,
Георг Мурманн

Reply


Leave a comment

Up