КРОКОДИЛЫ (Crocodylia, или Loricata) - разновидность пресмыкающихся. Само название этого вида существ, имеющее славянские корни (к-Ра-ходил, что в переводе с древнеарийского означает "ходивший к Солнцу"), указывает на то, что в прошлом они были широко распространены в средних широтах, но впоследствии были вынуждены в большинстве своем мигрировать в более южные районы планеты.
В классической русской литературе тема К. наиболее полно рассматривается в произведениях К. Чуковского и Э. Успенского.
"Жил да был крокодил.
Он по улицам ходил…
Крокодил Крокодил Крокодилович."
К. Чуковский
Слово "Крокодил" в приведенной цитате в первом случае определяет биологический вид главного действующего лица, во втором - является именем собственным, означающим "крокодил" (ср. человеческое имя Адам). К. Чуковский таким образом подчеркивает, что его герой - "крокодил и сын крокодила" - является типичнейшим, средним представителем своего вида.
"То Кокошенька Тотошеньку разит,
То Тотошенька Кокошеньку тузит..."
К. Чуковский
Тут, на мой взгляд, интересна этимология имен: Тотоша - производное не от Антонио, как многие думают, а от имени др. егип. бога Тота - встречается в основном у крокодилов Нильского бассейна. Кокоша (от гл. Укокошить) - довольно распространенное среди русскоязычных крокодилов имя. Таким образом, автор намекает читателю, что Крокодил Крокодилович, будучи несомненным патриотом родной Африки, являлся одновременно (по крайней мере, до инцидента в Петрограде) явным русофилом.
Однако первые годы советской власти отличались крайне шовинистской политикой в отношении К., как биологически и классово чуждого элемента (особенно прославился председатель Управления по делам хищных пресмыкающихся при НКВД И. Васильчиков). Против К. выдвигались самые нелепые обвинения - вплоть до наведения порчи на скотину и даже виновности в некоторых внушающих суеверным людям ужас астрономических явлениях наподобие солнечных затмений (см. К. Чуковский, "Краденое Солнце"). Подобная "охота на ведьм" привела к тому, что в настоящее на большей части территории бывшего СССР крокодилы не встречаются.
"- Посмотри-ка, - сказала Галя Чебурашке, - а я и не думала, что он такой толстый!
- Да, - согласился Чебурашка. - Он просто ужасно похож на сосиску с лапками!.. Здравствуй, Гена! - крикнул Чебурашка крокодилу.
- Я не Гена, - обиженно сказал крокодил, похожий на сосиску с лапками. Я Валера. Я работаю во вторую смену. А ваш Гена пошел одеваться. Сейчас он придет.
Толстый крокодил сердито отвернулся. Как раз в это время подошел Гена в своем нарядном пальто и красивой шляпе."
Э. Успенский
Имя Гена - русифицированное др. евр. Геенна, что означает "пасть" (ср. геенна огненная) - архаичное имя, встречающееся у крокодилов семитской языковой группы. Как и большинство крокодилов, проживавших на территории России, герой повести Э. Успенского был репрессирован в 20-е годы, и ко времени начала действия книги, несмотря на полную реабилитацию, представляет собой одинокую рептилию, которая может рассчитывать лишь на самую непрестижную работу вроде службы экспонатом в городском зоопарке. Из общего ряда аристократичных привычек и поступков героя выбивается игра на гармошке - этим Гена старается подчеркнуть свою русскость и единение с пролетариатом, принося в жертву свое чувство стиля - ибо что может быть нелепее, чем трехсоткилограммовое реликтовое пресмыкающееся, наяривающее популярные мелодии на деревенской гармони?
Напарник Гены - Валера (от гл. завалить - простонародное крокодильское имя) - являет собой пример социальной пассивности, широко распространенной среди русскоязычных крокодилов в ХХ веке как реакция на общие крокодилоненавистнические настроения в обществе.