Испанья - Аббат де ла Порт

Dec 28, 2016 05:04


навигатор guitarra-antiqua Rustik68 ©1998



В прошлом многие известные европейцы предпринимали путешествие по Испании, в то время значительно отличавшейся от всей остальной Европы. Уникальность этой страны в том, что она расположена в южной оконечности европейского материка, здесь возникали и уходили в небытие разные государства, разные культуры, оставляя своё духовное наследство в темпераментной средиземноморской крови последующих поколений. Потомки различных племён и народов, населявших полуостров в разные эпохи, потомки тех, кто исповедывал христианские ереси в крайних его формах, а затем ставших ревностными католиками - самыми наикатолическими из всех европейцев, находившихся под эгидой Ватикана, прошли сквозь бурные перипетии ИСТОРИИ, выковав национальный характер - гордый и независимый. Потрясения касались почти всех сфер жизни испанского общества. Ещё несколько столетий назад над империей, доставшейся Карлу V, никогда не заходило солнце. Страна, куда хлынули огромные потоки золота, невиданные доселе в Европе, и одновременно имеющая самых нищих подданных, населявших весь юг полуострова, той его части, через которую и лилась из Нового Света «золотая река», - эта страна являла собой наиболее сильные контрасты общества.

Что же представляла собой Испания на рубеже 18-19 веков, отделённая от остальной Европы труднопроходимой грядой Пиренеев и близкая с другой стороны Северной Африке, выходцы из которой - дикие племена берберов - высадившись на полуостров, пытались завоевать всю Европу, воздвигнув над ней символ своей веры - знамя ИСЛАМА, окрашенное в цвет плаща ПРОРОКА, этот символ должен был напоминать всем о свежей силе откровений, данных последнему посланнику ВСЕВЫШНЕГО, ГОСПОДА МИРОВ. Новые завоеватели были очарованы этой землёй, по словам арабского писателя IX века Ибн Хордадбеха: Земля здесь плодородна, там изобилие благ и множество плодов.

И вот, та Испания, уже освободившаяся от захватчиков, и не только североафриканских (ещё недавно здесь пытался утвердить свою новую империю один революционный французский «генерал-корсиканец»), та Испания не знала о новых европейских веяниях, здесь не приживалась европейская мода и другие аспекты европейской культуры, - страна «варилась в собственном соку», и в то же время её самобытная культура впоследствии оказала своё влияние на культуру Старого и Нового Света. Впрочем, уже к этому времени значительная часть Нового Света, в культурном плане являлась любимой падчерицей Испании.

Многие путешественники и очевидцы оставили воспоминания о той Испании, которую мы уже
  

не увидим, это уже ИСТОРИЯ, и те контрасты остались в далёком прошлом… Но свидетельства современников той эпохи остались, в их числе воспоминания: Вашингтона Ирвинга, В.П. Боткина, М.И. Глинки, герцогини Д’Арбантесс, Аббата де ла Порта и множества других…

Аббат де ла Порт, составляя свой «Всемирный Путешествователь», уделил Испании 15-й том, выдержки из которого я здесь привожу (в этой публикации я местами сохранил стилистику и синтаксис старого перевода, для передачи духа минувшей эпохи, но для удобства чтения основной текст всё же, по возможности, адаптирован к современному языку ибо старинный оригинал вельмо косноязычен по нонешним меркам. Старую транскрипцию Гишпания я заменил, но первую страницу этой книги, чтобы вы прониклись её текстом, оставил практически без корректировки - прим.Rustik68). К сожалению, всю книгу перепечатать я не в состоянии, а сканировать хранящийся у меня экземпляр я не рискую, т.к. его текст и так уже выцветает под воздействием неумолимого времени… да и нет у меня программ, распознающих старую кириллицу. /Rustik68/



Аббат де ла Порт.

Всемирный Путешествователь, или познание Стараго и Новаго Света.
Том 15, Гишпания.
Типография Ивана Глазунова, СПб 1816, издание третие,
переведенное на Российский язык с Французскаго.

стр.1:
ПИСЬМО CLXXXII

ГИШПАНИЯ

Нигде так не нужны книги для разогнания скуки в дороге, как путешествуя по Гишпании. Редкие встречи, медленность повозок, недостаток общества в городах, через которые едешь, принуждают прибегать к чтению. Оставляя Лиссабон запасся я многими книгами, и между прочим одним пространным сочинением, называемым Гишпанской летописецъ. В оном я почерпнул такия сведения, коих бы одно путешествие не могло мне доставить, и без которых однакож повествование о путешествии было бы не совершенно. Всякий вечер сочинял я сокращения из читанного мною днём в коляске; и сею то выпискою намерен, Государыня моя, начать первое моё отсюда к Вам письмо…

стр.22:

Во множестве королей, бывших в Испании, и коих едва известны имена, отличается Альфонс Х, прозванный Мудрым, который выдал превосходное собрание законов, и написал на простонародном языке первую общую историю своей земли. Европа с признанием вспоминает, что ему обязана преизрядными астрономическими таблицами, носящими его имя. Имел он участие в других сочинениях, из коих сохранены две книги о философском камне, писанные иероглифическими знаками…

стр.120:

ПИСЬМО CLXXXVII

Продолжение Гишпании.

Прочие главные происшествия случившиеся в Испании, от начала сей монархии до девятого года правления Фердинанда, могли Вы, Государыня моя, получить понятие о свойстве и обычаях здешней земли.

Сравнивают Англичан с Римлянами, Итальянцев с Карфагенянами, Французов с Афинянами, Испанцев с жителями древнего Египта. Сии последние были сухи, худы, смуглы, горды, тщеславны, остроумны, суеверны, верящие ворожбе, заражены учением своего богословия, преисполнены почтения к своим жрецам, отказывали по смерти свои немалые имения на содержание капищ и пропитание служителей, запечатлевали на знамёнах образ богов своих; были угрюмы в поведении, важны в разговоре, способны к наукам, не скоро решались, но тверды в исполнении предприятий, трезвы, скромны, гостеприимны, верны своим Царям, презирали другие народы; храбры по временам, постоянны в исполнении, терпеливы, ревнивы, страстны к обрядам, мстительны, неопрятны, роскошны и хвастуны.

Таков есть, Государыня моя, образ в котором разные писатели представляли древних Египтян. Я не отважусь сказать что Испанцы совсем им подобны; но ежели Вы захотите со вниманием рассмотреть, найдёте много сходства между сими двумя народами…

стр.135:


   (!!!) Пляска для испанца есть увеселение столь приманчивое, что и самые престарелые не хотят быть исключены из бала, в одном танце увидишь вместе скачущих бабушку, дочку и внучку. Вельможи, дворяне, мещане и чернь равномерно любят пляску, но нет ни одного, кто бы владел чужестранными танцами… Наиболее употребляемыми называются Фанданого и Сегидилья. Первый важен, любовен, изъяснителен и наполнен такими положениями тела, кои представляют беспрерывную картину наслаждения. Второй неразрывен с пением, и пляшется по два в ряд, как и первый, но с большею благопристойностью и весёлостью. В обоих много приятности: шаги не скоры и плавны, и состоят в балансировании, в оборотах тела…

стр.221:

…Алькала, о которой я упомянул, есть седалище главного в королевстве университета, после Саламанки. Основан оный в начале шестнадцатого века, Кардиналом Хименесом, который желал в нём погребён быть. Он учредил в нём сорок шесть профессоров, многие училища, из коих первое называется Сент-Ильдефонс, больницу для учеников, и дом для нескольких бедных учащихся. Когда он умер, университет сделал наследником, и оставил ему двенадцать тысяч рублей (?!) дохода. Король Фердинанд, находясь при одном собрании в Алкалских училищах приказал ректору идти между собой и Кардиналом; и сие преимущество сохранили навсегда его преемники. Королева Иоанна, прозванная сумасшедшею (Хуана Безумная - прим. R68), родила в сём городе сына, который потом был Императором под именем Фердинанда. По случаю сего рождения Хименес выпросил Алкале освобождение от всяких податей; и в память сей милости, хранит она и доныне колыбель сего государя, брата Карла V.

стр.266-269:

…Высокие горы отделяют Мурсию от Гранадского королевства, земли удивительной по климату и грунту. Есть в нём великое множество городов, встарину процветавших, ныне служащих остатками сильного царствования Мавров. Иные и поныне хороши и людны, а особливо столица, дающая имя провинции. Лежит она при подошве гор весьма крупных, которые простираются вдаль, и с двух сторон ограждают неизмеримую долину. Сия весьма приятна садами и деревнями, кои будучи рассеяны по ея обширному пространству, представляют удивительное зрелище.

Гранада есть город открытый; ибо та главная стена, насаженная тысячью башнями, о коей говорится в старых описаниях, больше не существует. По въезде видна большая площадь, со многими изрядными строениями, кои почти все монастыри и больницы. В соборе показывают гробы Фердинанда и Изабеллы, Иоанны их дочери и мужа ея Филиппа I, отца Карла V.

Часть города наиболее любопытства достойная есть Алгамбра, где на высоте видны старинные дворцы Королей Гранадских, построенных во вкусе Мавританском с башнями, куполами и водобоями, кои украшены Арабскими надписями. Карл V прибавил к ним палаты, но оные не докончены. Фасад их довольно красив, а покои идут вокруг большого круглого двора, и при них две галереи на мраморных столбах. Сады сего древнего жилища Мавританских Государей были великолепны; а старый дворец и поныне имеет величественный вид, окружённый стенами, укреплён башнями, уподобляющими его замку. Внутри всё наполнено иероглифами и мозаическою работаю. Большая часть зал со сводами, нежно и отважно построенными. Так называемый Львиный двор есть великое место, окружённое портиками из алебастровых столбов. Двенадцать львов напуская воду из челюстей, составляют двенадцать водобоев, беспрестанно текущих. Я не стану описывать других частей сего здания; довольно, что показал, в каком они вкусе.

Что принадлежит до имени Гранады, о произведении имени его мнения различны. Одни думают, что она получила его от множества растущих в окружности гренадных деревьев; другие от подобия на сей плод; ибо домы в ней расположены, как семена в гренаде. Город разделён на четыре части, в первой живёт духовенство, купцы и дворянство. Она наилучше выстроена, наиболее посещается, и в ней находится собор, канцелярия и высший совет провинции. Собор хотя и мал и в новом вкусе, но наименьше зрения достоин.

Часть названная Албаицин, долго занята была Маврами, даже после завоевания королевства Фердинандом: но как допустили возмущение на Кардинала Хименеса, принуждавшего их принять Християнский закон, то все объявлены преступниками в оскорблении величества, и осуждены на смертную казнь, ежели не искупятся от оной крещением; что они и исполнили. Прочие Мавры в городе и в окружностях последовали их примеру; и вскоре вся страна учинилась Християнскою. Сказывают, что последний Король Гренадской, выходя изо дворца, дабы предаться в руки победителю, ехал чрез Албаицинския вороты и за милость просил, чтоб после его в те вороты более не проходил. Фердинанд на то согласился, а дабы милость осталась на веки, вороты были закладены, и поныне так стоят.

Все историки представляют нам Мавров того времени, народом любви достойным, а Гренаду средоточием наук, знаний, роскоши, утех и волокитства, что ещё и поныне доказывается красотою королевских дворцов, во всех местах их пребывания. Сады особливо приметны приятностию расположения и водами; ибо сей народ весьма хорошо разумел гидравлику; и умел её употребить в пользу и во украшение. Архитектура их была благородна, великолепна и удивительным образом прочна. Дворцы их все целы, и всё в них так щеголевато, что не можно дать о том понятия, кто их сам не видал…

стр.280-281:

Хотя мы превосходим испанцев песнями и театром, но они тем перед нами выиграли, что произвели наилучший изо всех романов. Я говорил уже о Михеле Цервантесе, как сочинителе многих комедий немало уважаемых: Дон Кишот исполнил меру его славы. Сей труд известный во всех землях и переведённый на все языки, есть первый из всех сочинений сего рода; остротою, вкусом, добрыми шутками, искусством вмешивать приключения, и особливо дарованием научать забавляя. Каждая страница представляет смешные картины и благоразумные рассуждения. Сказывают, что Филипп III, однажды увидел с балкона ученика, который читая книгу останавливался, отрывался от неё и с бил себя по лбу, с чрезвычайным доказательством радости. «Сей мальчик, сказал Король, с ума сошёл, или читает Дон Кихота». Государь отгадал, ибо в самом деле он его читал.

Сохранены синтаксис, орфография и ачипятки издания 1816 года.

НАДЕЮСЬ, ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ, т.е. дополнение текста - может быть, потихоньку, и доведу объём публикации до размера оригинала?!

ОСНОВНЫЕ ИСТОЧНИКИ:Аббат де ла Порт, «Всемирный ПУТЕШЕСТВОВАТЕЛЬ, или Познание Стараго и Новаго Света», т.15 «Гишпания», СПб 1816. /издание третие/
Великий и Ужасный Rustik68. "Мысли на досуге".





литература

Previous post Next post
Up