Можно заменить на "к поре плодородной". :) А у Менделеева было вроде про всходы просвещения. До их жатвы, кажется, теперь еще дальше, чем в пору всеобщего среднего образования.
Имел ввиду цитату из Д. И. Менделеева: Наука давно перестала чуждаться жизни и написала на своем знамени: "посев научный взойдет для жатвы народной". Но у него с русским языком было всё в порядке, в отличие от меня.
С русским языком у обоих все в порядке. :) С агрономией, разве что, не у всех. Но кто же знает достоверно, когда приходит время для жатвы посеянных наукой всходов - весной полноводной или, скажем, осенью холодной? :)
Скорее всё-таки не просто урожай (на корню), а уже убранный урожай (подсмотрел на gramota.ru). Поэтому согласен, что "зреть" (созревать) жатве не свойственно. Но шлифовать эту корявость не хочется, это будет еще большая графомания, чем сначала.
по Далю, помимо "сбор с нивы", есть значение "Самый хлеб на ниве". Так что - да, я не прав ) кроме того, "время, пора..., страда". И наконец - "получение каких-либо вешественных или духовных выгод". интересный оборот получается :-)
А "жатва к весне" - ещё лучше )
а по сути... про свисток вы правильно...
Reply
Reply
Reply
Наука давно перестала чуждаться жизни и написала на своем знамени: "посев научный взойдет для жатвы народной".
Но у него с русским языком было всё в порядке, в отличие от меня.
Reply
Reply
Reply
Reply
кроме того, "время, пора..., страда".
И наконец - "получение каких-либо вешественных или духовных выгод". интересный оборот получается :-)
Reply
Reply
Leave a comment