Трудности перевода: британские дипломаты в Индии учат «хинглиш»

Oct 13, 2012 12:45

Смесь английского и хинди стала настолько распространенной, что британским дипломатам приходится учить этот язык, чтобы общаться со своими индийскими коллегами.



MailOnline


«Министерство иностранных дел уделяет все большее значение способности вести дела на иностранных языках», - сообщил The Telegraph пресс-секретарь Верховного комиссариата Великобритании.

Смешение английского и хинди началось еще в колониальные времена, но сегодня оно сформировалось практически в полноценный язык, который распространен по всему государству. И если дипломат не поймет какое-либо слово, то он может не просто упустить нюансы разговора, но и вообще не понять собеседника, что повлияет на отношения между странами.

В то же время английские слова также переходят в хинди. Многие индийские телеканалы уже ведут вещание на смеси двух языков, на «хинглише» снимают современное кино в Болливуде, как сообщает The Telegraph. А учитывая то, что почти в каждом индийском селе есть дешевенький телевизор и даже доступ в Интернет, на новом языке разговаривает уже почти вся страна.

Например, слоган недавней рекламы шампуня на индийском телевидении звучал так: «Come on girls, waqt hai shine karne ka!», и его можно понять, только зная два языка, в переводе с них это означает: «Вперед, девушки, время сиять!».

Так что сегодня британские власти требуют, чтобы дипломаты овладели всеми тонкостями «хинглиша».



MailOnline

Оригинал статьи







язык, дипломатия

Previous post Next post
Up