Вопросы о словах 8. Прав ли Дэн Браун?

Dec 22, 2019 04:03

Верна ли этимология английского слово sincere "искренний", которую Дэн Браун приводит в романе "Цифровая крепость"?

Нет, Дэн Браун следует довольно распространенной "народной этимологии".

Вот, что пишет Дэн Браун (перевод Алексея Файнгара)
"Мысли Сьюзан перенеслись в прошлое, и глаза ее непроизвольно упали на листок бумаги возле клавиатуры с напечатанным на нем шутливым стишком, полученным по факсу:
МНЕ ЯВНО НЕ ХВАТАЕТ ЛОСКА,
ЗАТО МОЯ ЛЮБОВЬ БЕЗ ВОСКА.
Дэвид прислал его после какой-то мелкой размолвки. Несколько месяцев она добивалась, чтобы он объяснил, что это значит, но Дэвид молчал. Моя любовь без воска. Это было его местью. Она посвятила Дэвида в некоторые секреты криптографии и, желая держать его в состоянии полной готовности к неожиданностям, посылала ему записки, зашифрованные не слишком сложным образом. Список необходимых покупок, любовные признания - все приходило к нему в зашифрованном виде. Это была игра, и со временем Дэвид стал неплохим шифровальщиком. А потом решил отплатить ей той же монетой. Он начал подписывать свои записки «Любовь без воска, Дэвид». Таких посланий она получила больше двух десятков. И все был подписаны одинаково: «Любовь без воска»."

Секрет Дэн Браун раскрывает читателю в последней главе:

"Но Дэвид знал, что никогда ей этого не откроет. Секрет выражения «без воска» был ему слишком дорог. Он уходил корнями в давние времена. В эпоху Возрождения скульпторы, оставляя изъяны при обработке дорогого мрамора, заделывали их с помощью cera, то есть воска. Статуя без изъянов, которую не нужно было подправлять, называлась скульптурой sin cera, иными словами - без воска. С течением времени это выражение стало означать нечто честное, правдивое.
Английское слово sincere, означающее все правдивое и искреннее, произошло от испанского sin cera - без воска. Этот его секрет в действительности не был никакой тайной, он просто подписывал свои письма словом «Искренне». Почему-то ему казалось, что этот филологический ребус Сьюзан не обрадует".

Дэн Браун не придумал эту этимологию, она встречалась и до него и периодически упоминается и поныне. Только обычно источником английского слова назывался не испанский язык, а латинский (sine cera). Иногда рассказывают не о скульпторах эпохи Возрождения, а о покорении Римом Греции, когда римляне вывозили произведения греческих скульпторов, а греки подсовывали им вместо мраморных статуй восковые копии. Всё это типичное рассуждение по созвучию, столь же неверное, как, например, утверждение, что русское слово семья происходит от "семь я".

На самом деле в латыни имелось прилагательное sincerus "настоящий, подлинный; чистый; честный, правдивый, искренний", оно через посредство среднефранцузского sincere пришло в английский язык в 1530-е годы.

Идея, что оно связано с воском, появилась уже у грамматиков поздней античности, которые считали, что оно обозначало мед, отделенный от воска (mel sine cera) - созвучия были основным методом этимологизации в то время. Однако версию про мед и воск поддерживал уже в начале XX века латинский этимологический словарь Бреаля и Бейи.

Также латинское sincerus сопоставляли с греческим ἀκήρατος "чистый, несмешанный, беспримесный, неповрежденный" (или от глагола κεράννυμι 'смешивать', или от κηραίνω 'губить, уничтожать'), предполагая, что корень был заимствован из греческого, а приставка заменена на латинскую. Но латинский предлог sine в таком случае должен был бы превратиться в приставку se- и было бы не sincerus, а secerus. Вторую часть слова sincerus сопоставляли также с латинским caries 'гниение' (сейчас известного в первую очередь в стоматологическом смысле) и с именем греческой богини насильственной смерти Κήρ. В таком случае sincerus понималось как "без сгнивших мест", "без повреждений".

Наиболее вероятным считается происхождение латинского слова sincerus от индоевропейских корней *sem- "целый, единый" and *ḱer- "расти".Изначально оно могло значить что-то вроде "выросший вместе", то есть "не гибрид, не смешанный". Не менее вероятно предположение, что вторая часть слова представляет собой несохранившееся в отдельном виде прилагаетельное *caerus- "целый", корень которого, по предположению этимологов, сохранился также в слове caerimonia "святость; благоговение, почитание, культ; культовый обряд, священнодействие", то есть развитие значений у caerimonia идет от 'целый, неповрежденный' к 'чистый' и далее к 'святой, священный, почитаемый'.

Правда, вам кажется, что наиболее вероятная с научной точки зрения этимология куда менее занимательна и куда более сложна для восприятия, чем версия с "без воска"? В этом причина ее популярности.
Previous post Next post
Up