Bueno como sabemos la semana pasada la comida mexicana, francesa y mediterranea recibieron la denominación de patrimonio inmaterial de la humanidad por la UNESCO. Eso me hizo pensar, Takarazuka ha realizado obras y revues basados en musica latinoamericana pero no en bailes tipicos lo cual es una penas pues varios de nuestros trajes se prestan muy bien a los revues /
As we know the past week Mexican, French and Mediterranean food recieved the intangible heritage recognition by UNESCO. That made me think, Takarazuka has made plays and revues based on latinamerican music but not on folk dances which is a pity since our traditional dresses would be great in a revue
Mas bajo el corte/ More under the cut
Tenemos trajes come este danzante de la pluma oaxaqueño/ We have dresses like this oaxacan plume dancer
Danzantes del baile Flor de piña de la region del Papalopan/ Dancers fo the Pineapple flower dance form the Papaloapan region
Chinacos si de quisiera hacer una obra ubicada en los 1840-50/ Chinaco if they wanted to do a play set in 1840-50
O el siempre confiable traje de charro el cual si es de etiqueta tiene botonadura de plata. / Or the always relaible charro suit which if it is the formal suit has to have silver buttons
Este traje luce mejor en gente esbelta y de buena postura/ This suit looks better in people that are slim and have good poise
No se ustedes pero al ver estas caras de Pedro Infante y Jorge Negrete me imagine a Asa y Osa / I don't know about you but when I saw this faces done by Pedro Infante and Jorge Negrete I thought of Asa and Osa
¿Ustedes tienen alguna otra sugerencia de trajes tipicos que pudieran ser adaptados al teatro Takarazuka? / Do you have other suggestion of traditiona dresses that could be adpated to Takarazuka?