13 - несчастливое число

Feb 27, 2010 14:19

Пракиношное (вообще я этот дыброжанр не шибко уважаю, но так как сама фильмы смотрю очень редко, то, наверное, можно иногда).

Вчерашний просмотр коэновского фильма "Серьезный человек" чертовски осложнял один нюанс.

Кино, извините, немножечко про евреев. И гениальные переводчики, честно оставив все неизвестные им иудаистские термины в первозданном виде, решили, что уж слово "бар-мицва" им точно понятно - и радостно перевели его как "обрезание".

Полфильма герои трындели о том, что собираются делать обрезание тринадцатилетнему пацану. Неудивительно, что хлопец так разнервничался, что вышел читать Тору в дупель укуренный. Но вроде обошлось. А могло бы ведь и как в анекдоте про кастрацию - "ну да, доктор, а я что сказал?"

Интересно, а для англоязычного населения какой-нибудь дополнительный кайф в том, что главного героя зовут "профессор Ларри Гопник" есть?

----
Upd. О, вот прекрасная рецензия: тема перевода (это не тот перевод, который вам покажут в кинотеатрах, ищите пиратские копии по локалкам, чтобы насладиться) раскрыта полностью - ну и прочее по делу.

Передаю горячий привет переводчикам последнего фильма братьев Коэн. Желаю, чтобы гАшем позаботился о достойном воздаянии за их труд. Чтобы их приговор к будущей жизни был зачитан на языке Иврит, где есть фраза Эрец цАват чАлав Удваш. Чтобы он пришли делать бар-мицву, а попали на обрезание. И чтобы они жили на одну зарплату, пока нас всех не накроет страшная оламхАба. ...
Previous post Next post
Up