Словарь Фасмера внезапно даёт интересные идеи в статье про глаз: 1) Вероятнее первонач. знач. «шар» или «камень». Знач. «глаз, око» ср. с русск. диал. ша́ры мн., также «глаза», польск. gaɫy «глаза» (см. га́лка) и др. Возм., слав. glazъ «шарик» связано с цслав. глезнъ, глезно «лодыжка». 2) Об этом и др. производных от и.-е. *gel- «круглое, шарообразное»; русск. глаз в современном знач. отмечено лишь с конца XVI - начала XVII в., первонач. - об одном глазе, глазном яблоке. https://vasmer.lexicography.online/г/глаз
И про яйцо: Праслав. *аjе родственно ир. *āi̯а-, осет. aik, aikæ «яйцо», нов.-перс. хāуа «яйцо», д.-в.-н., ср.-в.-н. еi, др.-исл. egg. https://vasmer.lexicography.online/я/яйцо Аналогия с англ. eye совсем очевидна.
Мне показалось любопытным, что глаза назвали глазными яблоками. Получается, что название появилось, когда слово яблоко ещё понималось, как "круглое", а не как исключительно фрукт.
Выглядит как ещё один пример формы в духе масло маслянное «белый лебедь». Возможно, глаз назвали в честь «округлого», затем семантика этой связи была утеряна, вслед за чем округлую анатомическую часть глаза потребовалось как-то обозначить; логичным образом обозначили как «круглая часть глаза». Яблоко пришлось как нельзя кстати (внезапно - тоже от округлого). Могли бы назвать «ядром» или «глазным телом» (как в других анатомических случаях спокойно обходятся корнями и плодами), но зачем притягивать, если можно образно.
К слову: В сатирах Горация «ab ovo» употребляется в словосочетании «с яиц до яблок» (лат. ab ovo usque ad mala).
И чтобы дважды не каментить. Указывается, что про «яблоко» есть версии от и.-е. *albho- «белый». По совпадению, глазное яблоко не только округлое, но и белое тоже.
Прекрасный пример связанной семантики! И вряд ли можно установить, что было первичным "белый" или "круглый". Скорей всего оба значения были изначально, а потом разделились, хотя оба значения можно обнаружить и сейчас. Кто-то из знакомых для таких случаев придумал хороший термин "семантическое поле".
Яблоко связано с облаком и словами обложить, обволакивать, поволока, оболочка, облый "круглый". Неявная связь слов белый, белок, блеклый и яблоко, хорошо понимается через облако. Как вариант, и английское black через "облако"="туча", "облачно"="пасмурно".
Намекающие на звукосимволичную природу слов, зеркальные корни в словах облако - клубиться, глаз - зрак, белый-лепый.
Кстати, Фасмер указывает о возможном первоначальном значении "жир" у слова лепый. Жир, сало белого цвета, также "жирный" = "тучный".
Очевидно что ОБЛО - это ОБ - приставка и ЛО - суффикс.. Сижу, щурюсь как Ленин... А где протокорень?? Получается что река у которой я родилси - ОБЬ? это и есть "корень"? Да она в принципе и течёт как бык поссал.. А ОТЕЦ - корень" - "ОТ" !!! .. Всё логично, никаких атаманов в начале начал..
1) Вероятнее первонач. знач. «шар» или «камень». Знач. «глаз, око» ср. с русск. диал. ша́ры мн., также «глаза», польск. gaɫy «глаза» (см. га́лка) и др. Возм., слав. glazъ «шарик» связано с цслав. глезнъ, глезно «лодыжка».
2) Об этом и др. производных от и.-е. *gel- «круглое, шарообразное»; русск. глаз в современном знач. отмечено лишь с конца XVI - начала XVII в., первонач. - об одном глазе, глазном яблоке.
https://vasmer.lexicography.online/г/глаз
И про яйцо:
Праслав. *аjе родственно ир. *āi̯а-, осет. aik, aikæ «яйцо», нов.-перс. хāуа «яйцо», д.-в.-н., ср.-в.-н. еi, др.-исл. egg.
https://vasmer.lexicography.online/я/яйцо
Аналогия с англ. eye совсем очевидна.
«Круглый предмет»?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Мне показалось любопытным, что глаза назвали глазными яблоками. Получается, что название появилось, когда слово яблоко ещё понималось, как "круглое", а не как исключительно фрукт.
Reply
Reply
К слову:
В сатирах Горация «ab ovo» употребляется в словосочетании «с яиц до яблок» (лат. ab ovo usque ad mala).
И чтобы дважды не каментить. Указывается, что про «яблоко» есть версии от и.-е. *albho- «белый». По совпадению, глазное яблоко не только округлое, но и белое тоже.
Reply
И вряд ли можно установить, что было первичным "белый" или "круглый". Скорей всего оба значения были изначально, а потом разделились, хотя оба значения можно обнаружить и сейчас. Кто-то из знакомых для таких случаев придумал хороший термин "семантическое поле".
Яблоко связано с облаком и словами обложить, обволакивать, поволока, оболочка, облый "круглый". Неявная связь слов белый, белок, блеклый и яблоко, хорошо понимается через облако. Как вариант, и английское black через "облако"="туча", "облачно"="пасмурно".
Намекающие на звукосимволичную природу слов, зеркальные корни в словах облако - клубиться, глаз - зрак, белый-лепый.
Кстати, Фасмер указывает о возможном первоначальном значении "жир" у слова лепый. Жир, сало белого цвета, также "жирный" = "тучный".
Reply
облако, опять же, ибо, обло
Reply
зы. кстати, яблоко, это старославянизм. на древнерусском - аблако.
Reply
Reply
( ... )
Reply
класс! никогда бы не подумал. ну, тогда и английский пипл, это попросту окружаюшие. облые. :)
Reply
Reply
Получается что река у которой я родилси - ОБЬ? это и есть "корень"? Да она в принципе и течёт как бык поссал.. А ОТЕЦ - корень" - "ОТ" !!! ..
Всё логично, никаких атаманов в начале начал..
Reply
Leave a comment