(no subject)

Dec 09, 2007 17:43

В тайском языке существует широко используемое универсальное «polite word» - khrap. По русски произносится «крап», и им принято завершать каждую фразу, которую хочется оформить вежливо, например при обращении к незнакомцу или в официальной обстановке.
Однако обратите внимание, в тайском языке ряд слов различаются в зависимости от того, произносит ли их мужчина или женщина. Женщина должна вместо khrap (крап) использовать kha (каа).
Таким образом: Sawadee krap! (Савадии, крап!) - Здравствуйте! - говорит мужчина, но Sawadee kha! (Савадии, кхаа!) - произносит женщина. Держите это в уме, когда читаете фразы. Я привожу их как правило в «мужском» написании.

Товрай, крап? - сколько это стоит?
Пхом май ко яй (крап) - Я не понимаю.
май - «не» или инверсия. (ср. «ко яй» - «понимаю», «май ко яй» - не понимаю)
Ко тхоот (крап) - Извините.
Май пен рай - неважно, пустяки.
Коп кун маак, крап. - Большое спасибо.
Коп кун, май ау (крап) - Спасибо, не хочу.
Лаа кун, крап - До свидания.

И вообще, универсальное словечко «крап», завершающее предложение не помешает нигде, тайцы вообще ребята очень вежливые, и им будет приятно, и вам полезно.
Более того, распространенность этого универсального polite word, делает фразу без него эмоционально окрашенной и выделенной, что, возможно, будет для вас излишним.
Примечание: «крап» сказанное в ответ на вопрос или предложение означает кратко выраженное согласие с ним. Напрмер как в диалоге: «- Изволите ли мороженого? - Благодарю.»

О запахах.
Вообще с описания воздуха и запахов Бангкока, как и вообще Таиланда, полагается начинать любую первую дорожную заметку о Таиланде, как с фразы «Нью-Йорк - город контрастов» заметку про Нью-Йорк. Это действительно мощное переживание, в особенности после Москвы и 8 часов в самолете. Да и само по себе - тоже.
Если в двух словах, что на самом деле непросто, здесь пахнет сама жизнь во всем ее разнообразном великолепии. Воздух горячий, влажный и густой, в Бангкоке еще и всей его загазованностью усугубленный (Бангкок по размеру и населению близок к Москве).
Он пахнет... всем. Причем всем сразу. Острые пряные запахи еды смешиваются с вонью отбросов, запахи цветов и фруктов с запахами гниения. Все это неостановимым потоком льется в нос. Это сама жизнь в ее непрерывном цветении и умирании, из которого рождается новая жизнь, не вот так вот, в организованном порядке, а одновременно, непрерывно.
Попав в Таиланд ощущаешь обонянием, словно прожил жизнь в приглушенных сумерках, и вдруг выскочил на солнечный свет.

Единственное «но» - сами тайцы практически не пахнут. Отчасти это объясняется тем, что тут принято ежедневно одевать чистое (услуги прачечной - 25-40 бат за килограм даже для туриста). Так что во всем этом разнообразии запахов нет знакомого любому посетителю московского общественного транспорта запаха застоялого пота, немытого человеческого тела и давно не стиранной одежды на этом всем.

language, travel, guide, thailand

Previous post Next post
Up