Коленопреклонение перед Путиным: глава Центра евразийских исследований перевирает текст газеты из ЕС

Dec 08, 2015 01:37

Люди все еще говорят на разных языках, газеты тоже выходят в разных странах на разных языках. Но сегодня большинство людей кое-как, но могут объясниться на английском между собой даже из разных уголоков мира, а тексты и речь также можно переводить через переводчики на мобильных устройствах или через компьютер.

Учитывая все это, тяжело понять, как директор Центра евразийских исследований Владимир Корнилов в своем фейсбуке позволяет себе писать пост, перевирая текст другого человека:



Тема текста совершенно другая. Его автор Наусикаа Марбе (Nausicaa Marbe) в тексте размышляет над словами главы Украины Петра Порошенко во время его визита в Нидерланды о том, что президент России Владимир Путин опасен для Европейского союза, но также в материале упоминается и то, что российский национальный лидер более агрессивно действует во внешней политике, что нравится некоторым европейцам.

И, да, она говорит о росте популярности Путина среди населения европейских стран. Но Марбе также подчеркивает, что Путин стал популярнее только из-за того, что у ЕС сейчас сложный период и многие действия руководства сложно посчитать успешными.

По ее словам, Евросоюз долго игнорировал защиту внешних границ, из-за чего сейчас террористы спокойно смогли пробраться внутрь стран союза еще до массового потока беженцев и мигрантов из Сирии. Некоторые из них организовали теракты в Париже. Брюссель плохо справляется, пишет она, и с нынешним положением дел, пытаясь закрыть границу с Сирией посредством сотрудничества с Турцией, в котором идет на некоторые уступки Эрдогану.

Эти и другие действия привели к тому, что Путин "завоевывает сердца европейцев", как пишет у себя Корнилов. Ну и "коленопреклонение перед Путиным" тоже есть, но у Корнилова это написано совсем не в том смысле, как пишет автор статьи в газете.

"Er is een groeiende sympathie voor Poetin als modelwereldleider van de eenentwintigste eeuw*. In een zwakke EU die haar problemen verwaarloost, geniet de sterke buurman, ondanks z’n landje¬pik, ondanks zijn politiek tegen democratie en liberale waarden, toenemend respect. In de publieke opinie, in ontmoetingen met regeringsleiders, in het bedrijfsleven met belangen in Rusland, in de sociale media en de blogs waarin EU-sceptici nieuwe blauwdrukken voor de toekomst van het continent zoeken, valt de knieval voor Poetin op. Het is een sentimentele waardering, vaak gebaseerd op gebrek aan historisch besef. Soms is die ook gevoed door anti-amerikanisme, defaitistisch denken over democratie of leuterrelativisme dat stelt dat ‘wij’ geen haar beter zijn dan de Russen’, dus niet over Poetin mogen oordelen. Tja, met zulke rekbare onzin¬argumenten kun je net zo goed IS goedpraten, maar dat beseffen de Poetin-travellers niet. Ook weerklinkt her en der de gedachte dat de Koude Oorlog een fantoombeen is waar vooral de EU over struikelt, in haar koppige onwil uit het verleden te treden en het heden onder ogen te zien."

"Существует растущая симпатия к Путину, как модели мирового лидера в XXI веке. В слабом ЕС, который пренебрегает своими проблемами, некоторые могут насладиться мощным соседом и больше уважать его, несмотря на его захват земель, несмотря на его политику в отношении демократии и либеральных ценностей. В общественном сознании встречи с руководителями правительства, предприятия, имеющие интересы в России, скептики ЕС, которые в социальных сетях и блогах ищут новые чертежи для будущего континента, воспринимаются как коленопреклонение перед Путиным. Это сентиментальная признательность, часто основанная на отсутствии исторического сознания. Иногда она также подпитывается антиамериканизмом, пораженческими мыслями в отношении демократии или уколом релятивизма, который гласит, что "мы" не лучше россиян, потому и не должны плохо говорить о Путине. Ну, с такими натянутыми бессмысленными аргументами вы так же могли бы оправдать и ИГ, но не "путешественников Путина" (видимо, Марбе говорит об ополчении ДНР и ЛНР, поясню чуть ниже из ее текста еще одной цитатой почему так считаю. -- примеч.). Эхом отдается здесь и идея, что Холодная война была фантомной конечностью, на которую сейчас наткнулся Евросоюз, упорно не желая забыть прошлое и встретиться лицом к лицу с настоящим".





"Een modeldemocratie is Oekraïne allerminst, de strijd tegen corruptie is zwak, maar dat maakt de president nog geen halvegare als hij waarschuwt voor de onbetrouwbare natuur van Poetin. Het is gevaarlijk om degene die terrorisme in Oekraïne steunt, een oorlog tegen ander terrorisme te laten leiden".

"Украина далека от демократической модели, борьба с коррупцией в ней слабая, но это не делает украинского президента идиотом, когда он предупреждает о ненадежной натуре Путина. Опасно, когда тот, кто поддерживает терроризм на Украине, начинает войну против других террористов (видимо, речь про авиаудары ВКС России в Сирии по ИГ. -- примеч.)". Именно поэтому я думаю, что под "путешественниками Путина" в предыдущем фрагменте понимается ополчение на территориях ДНР и ЛНР, так как автором использовано такое же сравнение.





"Ook heeft Brussel nagelaten te begrijpen hoe groot de vergeldingsbehoefte van Poetin is: als president van een gekrompen land in identiteitscrisis, die in politieke en militaire isolatie raakte en op herstel aasde. Niet door de onzekerheid van liberalisering, maar door revanchisme en machtsvertoon".

"Брюссель также не понимает насколько велика потребность возмездия у Путина: будучи президентом уменьшившейся территориально страны, находящейся в кризисе идентичности, страдающей от политической и военной изоляции и охотящейся за восстановлением. Но не путем неопределенной либерализации, а путем реваншизма и демонстрации силы".





У материала действительно тот же заголовок, что написал Корнилов: "Симпатии к Путину неуместны" (в электронной версии: "Неуместная симпатия"). Но ведь насколько меняется его понимание, когда прочитываешь сам текст, а не выдержки от директора Центра евразийских исследований.

Как именно я прочитал текст? Порядок действий прост. Сначала погуглил название на фото, нашел полный текст онлайн, проверил -- они совпадают. Сохранил как фото материал. После через онлайн-версию FineReader перевел его в текстовый формат, через переводчик перевел его на английский и русский, чтобы прочитать и понять смысл. Все это -- дело пяти минут. Пять минут на то, чтобы понять обман.

Электронная версия текста

Скриншоты, по которым осуществлялось конвертирование в текстовые символы для чтения и перевода на английский и русский:





Текст есть и на сайте газеты, но там неполный вариант, нужна подписка.

Дополнительно:

Председатель Комитета по международным делам Госдумы Алексей Пушков добавил эту запись Корнилова, опубликованную в его твиттере, в избранное/понравившееся. Надеюсь, у нас не по таким непроверенным данным анализируется отношение к России в мире и не таким образом строится вся внешняя политика России.


Previous post
Up