Часто пишут, что японцы стойко относятся ко всем разрушениям от стихий, в том числе и от частых землетрясений,и первое фото практически это иллюстрирует: люди довольно спокойно себя ведут рядом с клубами дыма, да и пожарных что-то не видно.
Очень приятное впечатление производит эта статья. Абзац о цветовом оформлении японских представлений сразу соотнеся с читаемой сейчас по вашей рекомендации (спасибо большое еще раз, действительно, слог прост, легок и не утомляет обилием порой с трудом читаемых японских названий, имен или терминов )) "Книгой японских обыкновений", где об этом многообразии цветовой палитры у японцев написано с нескрываемым восхищением.
Но вот смысл этой фразы не совсем понятен: " Русские музыканты, певцы и танцоры ждут, когда Россия снова станет сама собой и тогда начнется обмен исполнителям между Токио, Москвой и Петроградом". Имеется в виду окончание гражданской войны, возвращение к мирной жизни или что-то другое?
На этом фото пожарных целых трое. Двое стоят в правом нижнем углу возле двуколки, один пошел в сторону главного входа, откуда эвакуируют какую-то поклажу.
Думается мне, что смысл фразы про "когда Россия снова станет сама собой" в большей степени про культуру и искусство, которые в послереволюционной России к 1920-м годам по сравнению с предыдущим десятилетием заметно активизировались.
Это современное фото с традиционного праздника пожарных и современная пожарная экипировка гораздо современнее, но до 1930-х годов японские пожарные дружины экипировались почти также, как в период Эдо.
Непосредственно с огнем японские пожарные не очень часто боролись. Их основная задача заключалась не в тушении пожара, а в его локализации. Т.е. то, что уже горит - пусть горит, а вот не допустить, чтобы от сгоревшего огонь перекинулся на другие постройки - это уже основная задача. От того у старых японских пожарных основным орудием труда были багры, а не ведра :)
Разговор часто выходит за рамки обозначенной темы постов, особенно, при обсуждении исторических фото, и я вам очень признательна, что вы свободно подхватываете любую тему, касающихся разных сфер жизни японцев, это и само по себе интересно, и помогает лучше представлять ту эпоху, о которой идет речь :)
Подхватываю, потому что все эти темы только на первый взгляд имеют мало общего с темой постов и главной темой этого ЖЖ в целом, которая заявлена, как "старые печатные японские театральные картинки" :)
Очень приятное впечатление производит эта статья. Абзац о цветовом оформлении японских представлений сразу соотнеся с читаемой сейчас по вашей рекомендации (спасибо большое еще раз, действительно, слог прост, легок и не утомляет обилием порой с трудом читаемых японских названий, имен или терминов )) "Книгой японских обыкновений", где об этом многообразии цветовой палитры у японцев написано с нескрываемым восхищением.
Но вот смысл этой фразы не совсем понятен: " Русские музыканты, певцы и танцоры ждут, когда Россия снова станет сама собой и тогда начнется обмен исполнителям между Токио, Москвой и Петроградом". Имеется в виду окончание гражданской войны, возвращение к мирной жизни или что-то другое?
Reply
Думается мне, что смысл фразы про "когда Россия снова станет сама собой" в большей степени про культуру и искусство, которые в послереволюционной России к 1920-м годам по сравнению с предыдущим десятилетием заметно активизировались.
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
Непосредственно с огнем японские пожарные не очень часто боролись. Их основная задача заключалась не в тушении пожара, а в его локализации. Т.е. то, что уже горит - пусть горит, а вот не допустить, чтобы от сгоревшего огонь перекинулся на другие постройки - это уже основная задача. От того у старых японских пожарных основным орудием труда были багры, а не ведра :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment