The Seekers, Стенька Разин и «The Carnival Is Over»

Oct 16, 2015 11:56




Почти ровно 50 лет назад, в ноябре и декабре 1965 года, песня «The Carnival Is Over» («Карнавал закончен, а клоуны остались») в исполнении австралийской группы The Seekers (наши друзья и партнеры-антиподы из Австралии), пробила все англоязычные чарты и держалась три недели на первой позиции синглов Великобритании, была продана в количестве 1,41 млн экземпляров только в этой стране, а в самой Австралии держалась на первой позиции на протяжении 6 недель. Эта песня превзошла по продажам всех, включая Битлз и Роллинг Стоунз. http://www.theseekers.com.au/about-us/fact-file Что же в ней такого примечательного? То, что это русская народная песня про Стеньку Разина («Из-за острова на стрежень»), что не упомянуто ни на каких (?) официальных сайтах, интервью, видео и аудио?

image Click to view



Вот перевод её английского текста на русский (я попытался сделать ритмический перевод).

"The Carnival Is Over"

Say goodbye my own true lover
As we sing a lovers song
How it breaks my heart to leave you
Now the carnival is gone

High above the dawn is waiting
And my tears are falling rain
For the carnival is over
We may never meet again

Like a drum, my heart was beating
And your kiss was sweet as wine
But the joys of love are fleeting
For Pierrot and Columbine

Now the harbour light is calling
This will be our last goodbye
Though the carnival is over
I will love you till I die

Like a drum, my heart was beating
And your kiss was sweet as wine
But the joys of love are fleeting
For Pierrot and Columbine

Now the harbour light is calling
This will be our last goodbye
Though the carnival is over
I will love you till I die
Though the carnival is over
I will love you till I die

Карнавал - прощальная песня

Попрощаемся, мой милый
Пропоем любви мы песнь.
Разбивает мое сердце
Завершение чудес.

Ждет рассвет над тьмой высокой,
Мои слезы льют дождем.
Карнавал уже закончен -
Нам не быть с тобой вдвоем.

Мое сердце бьется птицей
Поцелуй течет вином.
И любовь так мимолетна
Коломбины и Пьеро.

Нас зовут огни причала
Расстаемся навсегда.
Карнавал уже закончен,
Я до смерти влюблена.

Мое сердце бьется птицей
Поцелуй течет вином.
И любовь так мимолетна
Коломбины и Пьеро.

Нас зовут огни причала
Расстаемся навсегда.
Карнавал уже закончен,
Но любви горит звезда!
Карнавал уже закончен,
Но любви горит звезда!

Источник английского текста:
http://www.azlyrics.com/lyrics/seekers/thecarnivalisover.html
(с) Перевод мой.

Как видим, текст весьма политкорректен, и никто никого не бросает в набежавшую волну!

Группа примечательна - композиции, одну за другой, можно слушать долго. Думаю, по качеству исполнения они превосходят и ABBA, и Битлз, вместе взятых. https://music.yandex.ru/artist/85405 А кого там утопил Стенька Разин (и утопил ли вообще) - кому это уже сейчас интересно? Тем более, в далёкой-далёкой галактике Австралии.

При таком блистательном качестве исполнения и личной притягательности артистов, группа совершенно неизвестна в России (насколько я могу вспомнить, ни на одной радиостанции или передаче по ТВ никогда ничего не было), и это тоже примечательный факт.

Композиция найдена по наводке emdrone. Насчет «с*издили» «украли» − музыка всё-таки немного изменена.

Можно обратить внимание и на то, что слова советских песен «Лейся, песня на просторе» («Молодые капитаны поведут наш караван...») и «Утро красит нежным светом...» также хорошо ложатся на этот же ритм. Может быть, даже к лучшему, что их не нашли The Seekers?

the seekers, Австралия, Музыкальная пауза, Переводы

Previous post Next post
Up