О пельменях

Oct 02, 2012 18:38

Оригинал взят уart_aka_primusв О пельменях
Едем с женой в машине мимо пельменной, на ней, как и везде у нас, название продублировано на коми - "пельнянь".
Спрашиваю жену: "Интересно, как переводится?"


жена: "пель - ухо, нянь - хлеб, то есть хлеб похожий на ухо"
тут я задумался вслух, странно а на русском слово так похоже звучит... жена и отвечает: "а это просто на другом коми-наречии, "мень" - это хлеб, наверное".

Какие два вывода у меня напросились?

Первое - наречий много, можно из любого языка сделать множество, например, из русского - украинский. Два языка - два народа. Разделяй и властвуй, это хорошо описано в романе анти утопии Пелевина "СНАФ", увы, превратить часть  России - сибирь в Оркаину (Оркленд) легко.

Второе - многим русским и невдомек откуда берут начало наши легенды и кто такие славяне ) живут там у себя в Москве и не догадываются ) Например, Роман aka roman_nв свое романе "Пепел в песочнице" пишет:
"- В русском фольклоре есть такой постоянный сюжет: главный герой, Иван-дурак или Иван-царевич, попадает в izbushku к Babe-Yage с костяной ногой. Она его хочет съесть, но он уговаривает ее его напоить, накормить и даже истопить ему баню. А в конце концов она дарит ему какой-нибудь волшебный предмет.
- Похоже на Элиссон Гросс. Только у нее нет костяной ноги и она ничего не дарит. Просто ест. - старуха улыбнулась. - Не бойся, мальчик. Я тебя не съем. А почему у нее костяная нога?
-  Считается, что Баба Яга - пережиток культа мертвых - страж между миром живых и потусторонним миром. Она сама как бы наполовину жива, а наполовину мертва. Вот одна нога у нее и костяная."

Роман, а ты узнай кто-такой Яг-морт ))) проанализируй и без труда узнаешь, как переводиться баба-яга ))) сразу улыбнешься насчет "русского фольклора" ))) Хотя... баба-яга - это уже современный советский фольклор ))) так что твоя ошибка простительна )))

Previous post Next post
Up