о неблагодарности и свободе слова

Jan 30, 2015 00:02




интересная история сейчас разворачивается в Новой Зеландии.
Элеанор Каттон - новозеландская писательница, награждённая в 2013 году Букеровской премией. новозеландскую книжную премию ей не присудили.
на днях она выступала на литературном фестивале в Индии, и довольно нелестно там отозвалась о своей стране. по её словам, она не хочет, чтобы на неё смотрели как на представительницу Новой Зеландии, потому что этой страной управляют (попытаюсь процитировать) «неолиберальные, мелкие и жадные политики, которые не заботятся о культуре». по её словам, в Новой Зеландии принято не верить в ум своих сограждан, и писателям (и вообще людям, добившимся какого-то нетривиального успеха своим трудом) там некомфортно. в общем, классический tall poppy syndrome - синдром высокого мака, о котором я уже упоминал («ты что, самый умный, да?»).
всё это не «Левиафан», конечно, но слушать многим было неприятно.
правительство отреагировало сдержанно - премьер Джон Ки сказал, что ему, конечно, жаль что она так считает, но он не удивлён (мол, Элеанор поддерживает зелёных и потому плохо думает о действующем правительстве). у нас свободная страна и люди в состоянии сами оценить, что к чему.
но вот одному радиоведущему Шону Планкету буквально вожжа под хвост попала. он назвал Элеанор предательницей - её наградили новозеландским Орденом Заслуг, она получает зарплату частично из денег налогоплательщиков (преподаёт в институте Манукау), и вот так позволяет себе высказываться о своей родной стране. назвал её ungrateful hua, неблагодарной хуа. это хуа звучало похоже на английское whore (проститутка), что некоторые и услышали. на самом деле это маорийское ругательство, в примерном переводе означает «чтоб твою голову сварили и съели». оскорбительно в этом ругательстве то, что голова, которая для маори является самым большим табу, смешивается с пищей, что считается очень низким.
вот такая прикладная лингвистика и свобода слова.

такая страна, godzone

Previous post Next post
Up