Шамаша (дьякон) Элиша Яку Шиммун начал осуществлять новый грандиозный переводческий проект. Знаменитая хрестоматия сирийской литературы священника (впоследствии епископа) Яку Авгена Манна переводится им с классического сирийского языка на современный ассирийский.
Не знаю, что подвигло раби шамашу на подобный труд, но лично я предпочитаю любым
(
Read more... )
Reply
Reply
Reply
Переводчик должен отличать родное от заимствования и при переводе использовать слово из родного классического сирийского языка.
Кто сейчас помнит, что "гарданбах" - ожерелье? Может, какие-то древние бабушки, но они в формате PDF не читают.
Можно было ведь дать родной сирийский эквивалент!
И так далее по всему тексту.
А ведь на дворе уже 2010 год, и мы не в затурканной и оперсюченной Урмии 1840-го года.
Reply
Reply
В следующий раз подписывайтесь под комментом, а то у меня правило,-не публиковать анонимные комментарии.
Reply
Leave a comment