terublog zu hides todestag ist eine übersetzung wert.heute ist der tag, an dem dieser von mir bewunderte musiker (...*) bewohner des himmels geworden ist.
und da bin ich, der ich mir während konzerten und aufnahmen immer wieder hides präsenz bewusst werde. als ich mir letztes jahr die haare rot gefärbt habe, hab ich taniyan um etwas gebeten, was hide ähnelt, während der besprechungen für die kostüme haben wir fotos von hide konsultiert...
in meinem herzen ist hide immer da. er war ein derart großer, herzlicher mensch. der heutige tag ist für hides fans sicherlich herzzereißend.
man sagt, dass sich an etwas erinnern einer totenwache gleichkommt.
ich denke, dass dieses lied meine ganz persönliche art der totenwache ist.
HURRY GO ROUND
(
übersetzung die man fand)
* ich hab ein übersetzungsproblem was das 志半ばで angeht und will nix interpretieren was da nicht steht, daher die auslassung. wenn jemand helfen kann, bitte melden.
dazu gibt es noch via twitter eine
teruversion von hurry go round, die er für D.I.E vor seinem radioevent 2005 aufgenommen hat, und den kommentar, dass hide bestimmt was tolles mit twitter angestellt hätte, wenn es das zu seiner zeit schon gegeben hätte.