Aug 15, 2019 19:14
Я как-то совершенно не любитель йумарестических текстов на тему того, что "в иврите есть слова, отдаленно напоминающие русские маты, аххахха". У меня хороший слух, я слышу разницу, и меня это все бесит.
Это язык, на котором красиво и со вкусом можно было бы вызывать дьявола, это да.
Но я не об этом. Приходит мне в почту письмо с темой, которая начинается на слово פינוק. Хотя слова в иврите не повторяют звучание, а кодируют, именно это слово однозначно читается как "пинок". И я такая эээээ зависла. Вроде ж от приличной компании письмо. Потом понимаю, а блин, это ж на иврите (привет, усохший от учебы мозг).
Оказалось, что слово переводится как "угощение". Хоссспаде! По-моему, смешно. Ну, если можно считать смешным, что мозг уже плывет от того, что постоянно варится в трех языках. С другой стороны, в Израиле есть еще арабы, у которых мама - русская. Четыре языка, и не жалуются. Вот и я не буду. Всем хорошего вечера.