Гордон Коул: Чес! Рад тебя видеть. Чес, протяни руку дружбы Сэму Стенли. Он приехал к нам из Спокейна!
Честер Десмонд: Рад встрече. Я много о Вас слышал
Гордон Коул: Сэм тот самый парень, который раскусил дело Уитмана!
Честер Десмонд: Мои поздравления. Я слышал об этом!
Гордон Коул: Чес, а вот и мой сюрприз! Её зовут Лил! Она одна из сестёр мамы дочки
Честер Десмонд (вполголоса): Федералка
Гордон Коул: Удачи, Чес! Сэм, ты остаёшься с Чесом! У него свой собственный О.Д.! Образ действия! Вы, ребята, сможете найти меня в офисе в Филадельфии! Сегодня я туда вылетаю!
Сэм Стенли: Да, та танцующая девушка - просто что-то. Но что всё это значило?
Честер Десмонд: Сейчас я тебе всё объясню. Помнишь кислое выражение лица Лил?
Сэм Стенли: Ты про что?
Честер Десмонд: У неё была кислая мина на лице. Это значит, у нас будут какие-то проблемы с местными властями. Так что, особого гостеприимства от них не жди. А два зажмуриваемых глаза означают, что тут замешаны люди и поважнее. Один глаз - это местные власти. Думаю, это сам шериф и его заместитель. Ты заметил, что она держала одну руку в кармане? Это значит, они что-то скрывают. А вторая её рука была сжата в кулак, что должно предупреждать о их воинственности. Лил переминалась с места на место, что означает: нам придётся много ходить. А еще Коул сказал, что она одна из сестер мамы дочки. Ну, чего недостает этому предложению? Дяди. Но это не дядя Коула, а скорее всего дядя шерифа, который сейчас прозябает в федеральной тюрьме. Можно задать тебе вопрос? Ты, случайно, не обратил внимания на её платье?
Сэм Стенли: Платье было подшито специально под её размеры. Нитки по швам были другого цвета
Честер Десмонд: Гордон не зря так хорошо о тебе отзывался. Сшитое на заказ платье означает прямую связь с наркотиками. Заметил, какая брошь была на ней?
Сэм Стенли: Голубая роза?
Честер Десмонд: Молодец. Но об этом я не могу тебе пока ничего рассказать
Сэм Стенли: Не можешь?
Честер Десмонд: Нет, не могу