О названиях

Jun 25, 2014 02:10

Простая мысль. Как вы лодку назовете, так она и поплывет. Каждое крутое произведение имеет единственно правильное название. Вот пример: Suits. Иски? Костюмы в законе? Брр-р. Форс-мажоры! Этим все сказано.

Или - Настоящий детектив. С учетом философской темы сериала (а другой там нет) это идеальное название. Но это я как-нибудь позже разовью.

кино, сериалы, think-tank

Leave a comment

Comments 6

Не могу не согласиться myslenkov June 24 2014, 23:12:30 UTC
Все лучшие сериалы имеют такие названия.

Reply

Тогда согласись! :) rimeyer June 25 2014, 09:45:49 UTC
да, приятно с героями-происходящим-смыслом лучшие названия перекликаются

Reply


sidhe_place June 25 2014, 09:35:54 UTC
Ну... мне многие переводные названия не нравятся. Например, все те же "Форс-мажоры" для меня абсолютно мимо, лично мне судя по одному названию сериал бы не хотелось смотреть... Может еще и поэтому практически все американское смотрю в оригинале.

Reply

rimeyer June 25 2014, 09:44:15 UTC
а мне форс-мажоры кажутся лучше оригинального названия) мажоры - то, о чем я в предыдущем посте писал, форс - потому что прут вперед, выходят за рамки. а форс-мажоры - то, что с ними постоянно происходит :)) "костюмы" гораздо беднее на смыслы.

Reply

sidhe_place June 25 2014, 09:48:53 UTC
английское "Suits" имеет намного больше очевидных смыслов и измерений нежели просто "костюмы" - там и судебные иски, и расклады в игре в карты (что обыгрывалось не раз в фотосетах к сериалу), и умение приспосабливаться и соответствовать в контексте глагола "suit" и договоренности... и это все очевидно из одного только слова, а вот в русском мне все то что ты написал не очевидно даже после того как ты написал. хотя, конечно же, за уши можно притянуть все что угодно к чему угодно :)

Reply

rimeyer October 8 2014, 08:35:23 UTC
супер) признаться, не догадывался, что у suits столько значений. значит, правда в оригинале богаче название. но и на русском - не сильно уступает. тоже ёмкое и точное.

Reply


Leave a comment

Up