Читала книгу про Чайковского и поняла, что совершенно не знаю музыки - и изнутри, технически, и снаружи - в произведениях. Только имена знакомы и названия произведений. ( И при именах всплывает опять же литература, вроде андронниковского: Сообщи по пути, что Танеев не кастрюли паял, а в свое время писал музыку.*)
Все понятно, когда про отношения - тоску, горечь, разочарование, зависть, недовольство собой, радость дружбы, сладость успеха. Но если бы это было про художников, я бы прекрасно представляла себе, в чем состояли искания, что было новаторством, за что возмущались современники, какие поиски были в колорите или композиции. И вес разных художников представляла бы себе, и кто кого за что уважал, а кого недооценил.
Но когда то же самое пишут про музыку, для меня это все как голландский. Какие задачи контрапункта решал Танеев, отчего Рубинштейн фортепианный концерт считал "карикатурным", зачем Балакирев требовал "эту тему непременно в Des-dur" - все будто становится написанным на голландском!
А ведь есть люди, которые совершенно прозрачно все это понимают, и представляют, кто был лучше - Мусоргский или Балакирев, и не путают поминутно Антона и Николая с одной фамилией и одной профессией!
И я подумала - так же, наверное, есть люди, которые читают про художников, их искания, их технические и концептуальные идеи, их соперничество или сотрудничество - и для них тоже книги в этот момент переходят на голландский:)
Вот у вас когда голландский включается? На музыке или изобразительном искусстве? Или (бьет поклон в пол) - вам и тут и там все на родном языке?
_____________
*) Про Танеева - из безумно смешного рассказа Андронникова "Первый раз на эстраде". Мы его много раз в семье зачитывали вслух, валяясь от смеха. Утащили оттуда множество внутрисемейных мемов.
Вот он в буквах. А вот в
выступлении автора.