May 31, 2015 23:33
Я уходила от рабочего стола отдыхать, а вернувшись, поняла, что ни у кого нет представления, что автор имел в виду своей Бастилией:(
Наверное, выкину фразу вообще. Тем более она стоит в абзаце без своего контекста вообще. Одинокая фраза, и даже никакой конкретный день или рубикон не означающая. После нее весь абзац разыгрывает другую метафору - человек и его тело - кем они друг другу приходятся. Мол, человек не животное, а мозги, и просто использует животное, читай - тело, для своей транспортировки. Дальше все про отношение к этому животному. Так что теоретически день Бастилии должен каким-то образом означать, что власть тела сброшена, сейчас мозги главное, а на теле эти мозги просто ездят, а мозги эту ездовую собаку кормят и вычесывают. Каким образом сюда пришпандорить Бастилию, да еще так, чтобы всем сразу стало ясно на что намекают, я понятия не имею. Общепринятой идиомы или переносного значения у этой фразы в английском нет, все словари ее приводят только в прямом смысле - национальный праздник Франции.
Дополнительным аргументом в сторону "убрать фразу вообще" стали ваши сообщения, что у этого упоминания в русском скорее переносный смысл -"повод для выпивки без повода":)
перевод