(no subject)

Jan 28, 2012 19:43


Начала наконец-то читать историю немецкого. Историю английского мне дали в универе, и дали так, что я свободно ориентируюсь в "Беофульфе" без словаря. В качестве гида в немецкие дебри я выбрала Адольфа Баха, ибо абсолютно классическая работа. К сожалению, несколько устаревшая. Во-первых, в части терминологии (никто уже не говорит "языковые излучения", интерференции же; забавно видеть старые названия терминов и вспоминать, как же это зовется на самом деле), во-вторых, в части генеалогии он, конечно, не опровергает общепринятую классификацию (Нобелевку тому, кто опровергнет), но довольно своеобразно ее интерпретирует.

Я читаю медленно и со вкусом, и добралась пока только до первого сдвига согласных (вот еще одно в переводе, что меня как-то слегка царапает - переводчик выбрал слово "передвижение", а я привыкла к термину "сдвиг", и все тут).

/В скобках стоит заметить относительно перевода: я сейчас сама, переводя Эванса, кажется, изобретаю терминологию когнитивной лингвистики. Потому что новых работ в России выходит крайне мало, а переводных я, пожалуй, вообще не смогу назвать. Правильно, кому нужна лингвистика, тут физика-то никому не нужна. Довольно сложно делать перевод без системы терминов в голове, я все время опасаюсь, что выглядит это сущим бредом в моем исполнении. К этому надо добавить, что когнитивная лингвистика - вещь для меня вообще новая и чуждая. Это один из современнейших разделов лингвистики, и понятно, что никому и в голову не приходит прочитать такой курс хотя бы под конец учебы. Нам пытались читать когнитологию, но надо было меньше прогуливать довольно безуспешно, так как вещь крайне сложная (я для себя сделала вывод на тот момент, что это гносеология в обработке психологов). И вот теперь я оказалась в прелюбопытной ситуации - аспирантство по 10.02.20 в принципе не предполагает когнитивной лингвистики, но под нее нет отдельной специальности, поэтому ее приплетают и нам, и в 10.02.19, и в 10.02.04 по той простой причине, что без концептов сейчас никуда *в более глубоких скобках: сначала было слово, потом был текст, теперь вот концепт. Боюсь вообразить, что будет дальше*. Скажу больше, я даже пока не очень понимаю, как тема диссера сочетается со специальностью. Двадцатка предполагает, что все начинается с истории языка и ею же заканчивается (типологию я отринула, как нечто, совершенно не отвечающее моим потребностям и представлениям о науке: скажем так, я не вижу, зачем выделять типологию в отдельный раздел). У меня, разумеется, будет диахронический аспект, но упор-то все равно пойдет на концепты. К слову сказать, общепринятого понимания и определения того, что такое концепт, нет. Прекрасна и точна наука, оперирующая термином высокой степени неопределенности. Пытаясь в данный момент написать тезисы к конференции, я заодно получила некое представление об истории когнитологии и поняла, что абсолютно не ориентируюсь в проблеме (все, что выходит за рамки языковой картины мира, для меня темный лес; слава Богу, что лингвокультурология был мной проработана во время написания диплома (и теперь я буду сводить межкультурку и когнитологию, ха-ха, потому что иначе не понимаю, как это работает)). Возможно, было бы лучше начать с реферата по философии, потому что гносеология так или иначе прочищает мозги, а Кант и Гегель все же понятнее и как-то ближе, чем Лакофф (чье имя я сегодня впервые увидела; и снова спасибо диплому, потому что многих когнитивистов я уже знаю, как минимум Кубрякову, Стернина, Маслову, Вежбицкую, Степанова, Карасика и Павилениса). Помимо непонимания связи темы диссера и специальности и общих понятий и принципов когнитивной лингвистики, не очень понимаю, каким образом я, законченный структуралист, фанат Соссюра, Бенвениста и немножечко Витгенштейна, оказалась в компании тех, кто продолжает традиции младограмматиков и Потебни? Особенно Потебни. Я и психолингвистика - это оксюморон. Утешает только то, что когнитология опирается на психолингвистику только одним боком, а другими - на лингвокультурологию, этнолингивистику, лингвистику текста, МКК, логику, семантику и прочие радости мои. Но она, к сожалению, опирается и на нейробиологию, что опять же ставит меня в тупик при переводе Эванса. "Переводчик должен знать все" (с), но я ж не могу разобраться в нервной системе за два часа. Феанаро, солнце, твое фонетические разборки - это такая мелочь! Паника в скобках закончилась/.

И тут, при чтении о фонетической системе, меня постиг сокрушительный удар. Нет, я всегда знала и слышала, что немецкое заднеязыяное [r] похоже на французское, но что оно оттуда и заимствовано! Этот звук, что так нравится мне в звучании немецкого, во французском меня раздражает (все же, он там гораздо ярче и нередуцированней).

лингвистика, Dеr Dаtiv ist dem Gеnitiv sein Tоd

Previous post Next post
Up