У меня есть любимая книга, которую я не читаю. Это уайльдовский "The Happy Prince" на русском с иллюстрациями Робинсона. Не читаю я ее потому, что она на русском, а люблю я ее за эти самые иллюстрации.
Из всех сказок Уайлда меня больше всего трогает история о рыбаке и его душе. Она и страшна, и прекрасна.
'Of what use is my soul to me? I cannot see it. I may not touch it. I do not know it. Surely I will send it away from me, and much gladness shall be mine.'
И почти дословные цитаты из Соломона (о, Уайльд всегда тяготеет к Ветхому завету больше, чем к Новому):
"Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised", - говорит Соломон. "Love is better than wisdom, and more precious than riches, and fairer than the feet of the daughters of men.The fires cannot destroy it, nor can the waters quench it", - вторит ему рыбак.
Но, но, но... Вместо того, чтобы стать "ловцом человеков", рыбак ловит русалку, и соломоновы цитаты обращены к ней. И для меня останется навеки загадкой, что же хотел сказать Уайльд. Уж такой он.
А еще его можно читать, и только, вбирая лишь самый верхний пласт. Вот и первый курс сегодня потерялся в переводе и запутался в родах. Ничего, какие их годы.