Apr 14, 2008 10:43
Что-то клонит и меня к такому сну.
С понедельника жизнь новую начну.
И забуду лад любимого стиха
“Папе сделали ботинки...” - ха-ха-ха.
И умолкнут над промышленной рекой
Звуки музыки нече-лове-ческой.
И потянемся гуськом за тенью тень,
Вспоминая с бодуна воскресный день.
С.Г., 1999
Yet something pulls me into such a dream.
On Monday, I will begin a new life,
Forgetting the rhythm of my favorite poem:
"They made new boots for my dad ..." lie-la-lie.
And over the industrial river
The sounds of an inhuman music will drown.
Dragging our shadows behind us, hung over,
We glance back to that Sunday afternoon.
Translated by Philip Metres
in: Contemporary Russian poetry: an anthology
edited by Evgeny Bunimovich and J. Kates
Champaign, Ill.: Dalkey Archive Press, 2008.
ISBN: 9781564784872 (hrd), 9781564784865 (pbk).
воскресенье,
понедельник,
дни,
199x,
found in translation