Аналогичные выражения - редко, обычно на работе, когда один из собеседников (в рабочем чате или по телефону) решает, что некий вопрос легче решить F2F.
Перевести на другой язык оригинальный смысл можно всегда, но не всякий поймёт, необходим опыт жизни в или знание о тоталитарной культуре.
(Недавно проверял, способны ли израильтяне понять, что такое "хлеборез" и почему это желаемая и престижная должность; многие, но не все, способны после объяснения).
Она никуда не исчезла, скорее в последние годы (NSA ипр) активизировалась. Два нюанса: в смысле прослушки, более широко - доступности третьим лицам; и в смысле разговора с использованием невербальных намеков, жестов итп.
Современное производное: "это непечатная/неемайльная тема" (нечатовая итд); как предложение разговора по телефону.
О, действительно, использую, и значение таки изменилось. В СССР оно значило "не при подслушивающих", а сейчас - "это разговор долгий, а по телефону не хочется вести долгих разговоров, ухо перегревается".
Comments 22
Аналогичные выражения - редко, обычно на работе, когда один из собеседников (в рабочем чате или по телефону) решает, что некий вопрос легче решить F2F.
Перевести на другой язык оригинальный смысл можно всегда, но не всякий поймёт, необходим опыт жизни в или знание о тоталитарной культуре.
(Недавно проверял, способны ли израильтяне понять, что такое "хлеборез" и почему это желаемая и престижная должность; многие, но не все, способны после объяснения).
Reply
Reply
Она никуда не исчезла, скорее в последние годы (NSA ипр) активизировалась. Два нюанса: в смысле прослушки, более широко - доступности третьим лицам; и в смысле разговора с использованием невербальных намеков, жестов итп.
Современное производное: "это непечатная/неемайльная тема" (нечатовая итд); как предложение разговора по телефону.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment