Leave a comment

Comments 22

yurakolotov October 7 2016, 17:50:23 UTC
Да - в оригинальном, но почти всегда в шутку.

Аналогичные выражения - редко, обычно на работе, когда один из собеседников (в рабочем чате или по телефону) решает, что некий вопрос легче решить F2F.

Перевести на другой язык оригинальный смысл можно всегда, но не всякий поймёт, необходим опыт жизни в или знание о тоталитарной культуре.

(Недавно проверял, способны ли израильтяне понять, что такое "хлеборез" и почему это желаемая и престижная должность; многие, но не все, способны после объяснения).

Reply

riftsh October 10 2016, 03:01:28 UTC
Да, я именно о понимании.

Reply


nedosionist October 7 2016, 18:32:56 UTC
Let's take it offline.

Она никуда не исчезла, скорее в последние годы (NSA ипр) активизировалась. Два нюанса: в смысле прослушки, более широко - доступности третьим лицам; и в смысле разговора с использованием невербальных намеков, жестов итп.

Современное производное: "это непечатная/неемайльная тема" (нечатовая итд); как предложение разговора по телефону.

Reply

riftsh October 10 2016, 03:02:13 UTC
Let's take it offline - это все же про другое.

Reply


spaniel90100 October 7 2016, 19:03:58 UTC
О, действительно, использую, и значение таки изменилось. В СССР оно значило "не при подслушивающих", а сейчас - "это разговор долгий, а по телефону не хочется вести долгих разговоров, ухо перегревается".

Reply

riftsh October 10 2016, 03:03:33 UTC
про перегревается - правда ;

Reply


yura_sh October 7 2016, 19:21:20 UTC
Выражение это помню. Но не использовал очень давно.

Reply

riftsh October 10 2016, 03:04:29 UTC
спасибо

Reply


phyloxena October 7 2016, 19:40:01 UTC
Интересно, что вы этот вопрос задаёте в LJ :)

Reply

cema October 8 2016, 04:30:23 UTC
Конечно, ведь это не телефонный разговор!

Reply

riftsh October 10 2016, 03:05:29 UTC
именно!

Reply

riftsh October 10 2016, 03:04:50 UTC
ну а где же еще? ;

Reply


Leave a comment

Up