Кто переводит Голливуд на русский? Яйца поотрывать! В мазохистких целях скачал "Goodfellas", "America Beauty" и "The Departed" в русском переводе... Зачем так фильмы кастрировать?
они говорят, что тембры такие, чтобы читалось поверх оригинала - т.к. компрессию и эквалайзеры тут ещё не изобрели; переводы такие, потому что они спешат - на самом деле, они просто не смотрят в словарь, и переводят как хотят; а актёры такие, потому что им мало платят - но это не объясняет отсутствия английской звуковой дорожки на однофильмовых DVD релизах.
но это пираты, ладно - а вот за лицензионное телевидение вообще нет оправданий, почему Marge Simpson говорит голосом Фрекен Бок и называет Хоумера "Гомер", мне до сих пор не объяснили.
причём, местные любят некоторых переводчиков - например, эмтивишный перевод Scrubs (http://www.youtube.com/watch?v=Of17yePR6Us), некоторые переводы Lost, и т.д. а как они Хауса смотрят, мне совершенно непонятно - это ж вообще получается другое шоу.
Это от сюда заявления по ЦТ, что весь бездарный Голливуд не стоит одного Олега Табакова. Кстати, вышеперечисленные шедевры, по-моему лицензионные переводы. Женщин озвучивают женщины, голоса на бэкграунде и т.д. Но уебищные интонации, а смысл вообще потерян. Бруклинские бандиты какие-то кастрированные разбойники из детских сказок.
Почему нельзя на всю огромную страну найти одного переводчика который: * Знаком с Американской жизнью. * ЛЮБИТ ЭТИ ФИЛЬМЫ * Хорошо владеет русским языком. Если не в России тогда в Америке.
Но проблемма, в том, что никто на качество не жалуется, люди и понятия не имеют каким говном их кормят.
Никому не надо. Любители дубляжа жрут то что дают, кто хочет понять смысл смотрят с сабами, качают авторские переводы. Попытки перевести речь американских уголовников речью уголовников русских воспринимаются локализаторами как "вы с ума сошли? что это за чернуха? кто это будет смотреть?"
Походу это не гнусавая легенда 80-х/90-х, там типа женщин женщины озвучивают. т.е. бюджет есть.. Че-ж так хуево? Талантами земля оскуднела Русская или всем похую?
> Талантами земля оскуднела Русская или всем похую?
они не знают, что это хорошие фильмы и сериалы - они думают, что там всё так припезденно и есть. отсюда большая часть анти-американского настроя, они думают что американцы - такие же тупые, как русские переводчики их фильмов. это пиздец.
Reply
Reply
но это пираты, ладно - а вот за лицензионное телевидение вообще нет оправданий, почему Marge Simpson говорит голосом Фрекен Бок и называет Хоумера "Гомер", мне до сих пор не объяснили.
причём, местные любят некоторых переводчиков - например, эмтивишный перевод Scrubs (http://www.youtube.com/watch?v=Of17yePR6Us), некоторые переводы Lost, и т.д. а как они Хауса смотрят, мне совершенно непонятно - это ж вообще получается другое шоу.
уроды.
Reply
Почему нельзя на всю огромную страну найти одного переводчика который:
* Знаком с Американской жизнью.
* ЛЮБИТ ЭТИ ФИЛЬМЫ
* Хорошо владеет русским языком.
Если не в России тогда в Америке.
Но проблемма, в том, что никто на качество не жалуется, люди и понятия не имеют каким говном их кормят.
Reply
А линк вообще пыздэц...
Reply
Попытки перевести речь американских уголовников речью уголовников русских воспринимаются локализаторами как "вы с ума сошли? что это за чернуха? кто это будет смотреть?"
Reply
Reply
они не знают, что это хорошие фильмы и сериалы - они думают, что там всё так припезденно и есть. отсюда большая часть анти-американского настроя, они думают что американцы - такие же тупые, как русские переводчики их фильмов. это пиздец.
Reply
Reply
Leave a comment