Пользователи мобильных телефонов в Южной Корее регулярно получают различные тревожные сообщения от тех или иных государственных служб. Чаще всего эти послания информируют нас о потенциально опасных подземных толчках или о погодных неприятностях вроде сильного снегопада зимой или проливных дождей летом.
Сообщения эти приходят на корейском языке, что, с одной стороны, совершенно естественно. С другой стороны, Корея становится всё более популярной среди иностранцев, особенно в связи с завершением ковидной эпопеи, так что в стране постоянно находится много людей, которые смотрят в присылаемые им корейские экстренные сообщения, как в афишу коза. А спасать-то этих людей, в случае чего, тоже надо. Поэтому корейское Министерство внутренних дел и
решило модифицировать текст рассылаемых сообщений так, чтобы иностранцы, не теряя времени на перевод с корейского, могли оперативно догадаться, о чём идёт речь.
В качестве примера МВД привело сообщения о землетрясении - в жанре “до” и “после”. См. рисунок.
Что мы здесь видим? Во-первых, дата и время передачи сообщения очищены от всего лишнего, отчего их теперь могут легко прочесть как корейцы, так и иностранцы. Во-вторых, корейское слово для обозначения магнитуды (규모) заменено на латинскую букву M. В-третьих, в конце текста появляется английское слово Earthquake, то есть “землетрясение”. И в-четвёртых, указание на источник тревожного сообщения - в данном случае Корейское метеорологическое управление (기상청) - переносится из начала в конец текста, чтобы, как уже говорилось, лишние буковки не мешали восприятию основной информации.
Ниже привожу таблицу разных типов тревожных сообщений и английских слов, которые в этих сообщениях будут появляться.
Первой в таблице идут эсэмэски на военную тематику. Air raid warning - это воздушная тревога. Затем мы видим “предварительное предупреждение” (Preliminary warning) и сигналы химической, бактериологической и ядерной опасности (Chemical warning, Biological warning, Nuclear warning).
Следующие в списке - сообщения о необходимости эвакуации (Evacuation) из-за каких-нибудь опасных веществ (Hazmat = Hazardous materials), как, например, при аварии на химическом производстве, или из-за лесного пожара (Forest fire).
Радиационная опасность в случае аварии на АЭС обозначается как Radiological Emergency.
Далее идёт терроризм, а том числе биологический (Suspicious Substance Alert) и химический (Hazmat Alert). Английское Terror threat warning - это “предупреждение о террористической угрозе”.
Ну, и в конце списка мы имеем старые добрые проливные дожди (Heavy rain), землетрясения (Earthquake) и цунами (Tsunami).
Всё это, впрочем, касается в основном людей, которые недавно или ненадолго в Корее. Если же вы тут собрались обосноваться всерьёз, то имеет смысл загрузить на телефон специальное приложение, созданное самим МВД. Приложение называется Emergency Ready App (ищите в поиске). Оно автоматически переводит входящие экстренные сообщения на английский язык.
Кстати, вы можете следить за важнейшими корейскими новостями, подписавшись
на мой канал в Телеграме,
Фейсбуке,
Твиттере или
Инстаграме.