Китаистам и востоковедам: вопрос про подушку

Dec 22, 2012 04:44


Помогите, пожалуйста. Вы ж наверняка на всяких подушках и изголовьях собаку съели, да?

В общем, сюжет таков. Некий средневековый корейский товарищ забил на госслужбу и уехал в деревню, к родне в Чолладо, чтобы, значит, стать ближе к земле. Обычное дело, с кем не бывает. Там он, как положено, строит виллу с бассейном беседку с прудом, содержит литературный салон, растит укроп огурцы (привет Шао Пину) и любуется по весне цветением персиков (привет рыбаку из Улина). Ключик-ручеек марки "Персиковый источник" в комплект входит. То есть имеем мотивы отшельничества, идиллии-утопии, даосизм и т.п. Пациент слоняется по окрестностям своей усадьбы, любуется красотами, и вдруг, внезапно, на сцене появляется подушка.


Дословно это выглядит так:

Вздремнув на подушке Си-хуана, он просыпается.

В одном из "развернутых" (то есть с массой отсебятины - это не в упрек, а констатация) переводов на русский это выглядит так:

Внезапно налетевший ветер с юга
Ветвей густую сень пошевелил.
Трель несравненная слышна из рощи -
Откуда прилетел ты, соловей?..
В беседке над узорчатой водой
Дремлю я на подушке Си-хуана,
Забывши обо всех делах мирских;
Халат из мешковины подобрав
И шляпу из дерюжки нахлобучив,
Любуюсь долго стайками рыбешек,
Резвящимися на песчаном дне.

(Говоря об отсебятине я имею в виду, например, строчку "Забывши обо всех делах мирских", которой в оригинале нет.)

Теперь о главном, о примечаниях. Примечание выглядит так:



ВОПРОС 1: Разве? Разве Си-хуан и Фу-си не одно и то же лицо?

ВОПРОС 2: Если верить Гуглу, Си-хуан (который Фу-си) если чем и нарицателен (помимо изобретательства и рационализаторства), так тем, что при нем Поднебесная напоминала легендарную греческую Аркадию, то есть была тем самым персиково-коммунистическим раем, где все вели себя прилично и были счастливы. Короче, мне нужны какие-то свидетельства того, объяснения на тему того или опровержение того, что сон на подушке Си-хуана мог навевать что-то другое, а именно - мысли об удалении от мирской суеты. Гугл мне не помог.

Цель всего этого - написать новый комментарий для очередного русского переиздания всех эти снов Веры Павловны. (Не спрашивайте, почему это поручено именно мне и таким, как я. Сам я подозреваю, что тут имеют место распилы, откаты и прочее эффективное освоение правительственных грантов.)

Пока мой комментарий выглядит так:

Си-хуан (Фу-си) - мифический первый император Китая. Считается, что в его правление царило патриархальное благонравие, люди жили мирно и счастливо.

То есть в такой интерпретации подушка навевает исключительно (досужие) размышления об утопическом идеале.  Никакого удаления от суеты я своими глазами не вижу.
В чем моя ошибка? Что я понял не так?

UPD: Да, а, может, тут намек на "Волшебную подушку" Шэнь Цзи-цзи?

по работе

Previous post Next post
Up