"Мы всегда жили в замке", 2018

Jul 15, 2020 14:19

image Click to view



В мрачном Доме на холме живет одна семья - две сестры и их парализованный дядюшка. На глаза жителям деревни внизу они практически не показываются, но боятся их не поэтому, а потому, что несколько лет тому назад в Доме произошел кошмар: кто-то подсыпал мышьяку в семейную трапезу, в результате чего родители сестер умерли, а дядюшка лишился ног и сдвинулся на почве написания романа по следам случившегося.
Впрочем, болен в этой семье не только он, но все. Решительно все.

Зловещий и загадочный роман Ширли Джексон о непревозможном страхе перед людьми - перед чужими - в своей первой экранной интерпретации заиграл новыми красками. Фильм напоминает классику Тима Бертона вроде «Битлджюса» и «Эдварда Руки-ножницы». Даже в музыке отчетливо звучат нотки фирменного тимбертоновского композитора Дэнни Эльфмана, которые усиливают впечатление жуткой, но в то же время очаровательной и доброй готической сказки. Соответственно, уходит напряжение первоисточника, уходит тот панический страх, которым мы проникались вместе с главной героиней романа. Сохраняется только готовность принять правила игры: вот это плохие, которые желают нашей гибели, и вот мы, которые хотим, чтобы нас оставили в покое, и каждый в этом противоборстве заслуживает понимания. В общем, так для зрителя становятся понятнее и священнодействия, которыми героиня предается в саду, и в целом - ни к чему его отягощать вопросами о том, что творится в головах у взбаламученного человеческого стада, когда зритель и так является выходцем из него.

И, в принципе, едва ли можно было экранизировать прозу Джексон по-другому. Пускай история стала более «человеческой», но не потеряла в увлекательности, да и все основные сюжетные повороты, на первый взгляд, остаются при ней. Добавим сюда замечательную игру Таиссы Фармиги и редко появляющегося на экранах Криспина Гловера… да что там, всего квартета актеров, изобразивших сумасшедшее семейство плюс заглянувшего к ним «на погостить» пройдоху кузена, и передавших в действии черный юмор писательницы. Кажется, вот она, идеальная экранизация Ширли Джексон (назвать таковой хотя бы один из снятых «Призраков дома на холме» не поворачивается язык).
Но, впрочем, выясняется, что кое-что авторы фильма принципиально поменяли.

Они добавили мотив.

Уже ближе к концу, когда взбешенный кузен Чарльз тащит вверх по лестнице упирающуюся Меррикэт, у той внезапно вырывается: «не надо, не надо… папа».
И начиная с этих слов тонкая интеллектуальная проза начинает тяжелеть, обрастая типичными для американских сюжетов приемами. Иронично, что Джексон сама американка до мозга костей - однако она избегала банальностей, вместо этого играя на умолчаниях. Здесь же все объясняется, объясняется просто, буквально проговаривается: главная героиня ненавидела отца, отсюда случилось то, что случилось. Отсюда и измененный финал, начисто перечеркивающий загадку и двусмысленности первоисточника.

Вердикт. Если вы не читали Джексон, то вы оцените фильм по достоинству. Если же читали, то… просто смиритесь с тем, что адекватно экранизировать ее романы невозможно.

https://rheotu.wordpress.com/2020/07/11/мы-всегда-жили-в-замке-2018/

хотели как лучше?, мои обзоры, horror, кино

Previous post Next post
Up