Jul 14, 2023 23:16
Друзья!
У Никитина, еще тогда, когда у него был ансамбль на физфаке МГУ, была песня. Очевидно, что это был перевод с испанского. Скорее всего, текст стихотворения был именно испанским, времен гражданской войны. Они пели ее хором, мужские и женские голоса, песня была очень красивая. Ни Гугл, ни Яндекс не помогают ее найти.
Может быть, кто-нибудь знает источник? Я знаю мелодию и три куплета, возможно, что был еще и четвертый. Вот они:
Ты не уснул, товарищ, не уснул,
И кровь течет по жилам с прежней силою,
И сердце бьётся, вслушиваясь в гул,
Весенний гул над тихою могилою.
И кажется тебе в сырой земле
Что тянется к рассвету наша родина.
Взойдут цветы на пепле и золе,
Что ты посеял - то не похоронено.
Твои кровоточащие ступни
Оставили следы для тех, кто ищет.
По этому пути пойдут они
Добыть для обездоленных и нищих
Свободу!
Venceremos!
Кто-нибудь знает автора текста и переводчика?
literature,
poetry,
xx century - people