Leave a comment

ment52 April 23 2012, 11:43:40 UTC
В узбекском "помещение" именно "хОна".
А если совсем верно, то по-узбекски должна быть "чОйхОна". Также, как и "УзбекистОн" ("У" с "умлаутом" наверху, обозначающим среднее между "у" и "о").

Правда, сейчас написание должно быть другим, ибо узбеки перешли на латиницу. Но звчит по-прежнем.

Reply

ressin April 23 2012, 11:49:07 UTC
Верно.
Но не транскрипцию же выводили на вывеске и буклетах. Русские словари трактуют однозначно.

Reply

ment52 April 23 2012, 11:51:08 UTC
Я все сказал, как есть.
Русские словари меня не интересуют.

Reply

ressin April 23 2012, 11:53:27 UTC
Тут всё просто: либо писать на родном языке для целевой аудитории, либо на русском, заглянув в словарь.
Не оказалось под рукой, стало быть.

Reply

ment52 April 23 2012, 12:01:57 UTC
В восточных языках вообще нет твердых канонов правописания. Особенно, если письменность основана на изначально "не своих" буквах.
У турок, например, тот же тюркский давно уже пишется латиницей. Но там куча всяких значочков-закорючек.
А у вьетнамцев латинские буквы вообще сразу не разобрать за закорючками.
Немного соприкоснулся с ивритом. Там тоже куча, хоть и систематизированных, но вольностей в правописании. А уж пятикнижие написано так, что тысячелетиями евреи свою Тору изучают и до конца изучить не могут. С кучей мидрашей (толкований).

В том же Узбекистане, в автономной Каракалпакии, свой, каракалпакский тюркский язык. Тоже при совке писался кириллицей. Там таки это слово, и "чай" пишутся через "а". Но в Нукусе нередко видел вывески "чайхОна".

Слово же "шахразада" имеет все гласные очень неразборчивые и, соответственно, массу транскрипций в русском написании.

Reply

ressin April 23 2012, 12:16:40 UTC
Браво, Юрий Михайлович!

Reply

ment52 April 23 2012, 12:08:06 UTC
В узбекском вообще доминанта гласной "о".
Общетюркское "бар" (есть в наличии) у узбеков "бОр".
Знаменитое "зиндан" (подземная тюрьма) у них "зиндОн".
"Кабаб" (кябаб) - мясо типа барбекю, или шашлыка у них "кабОб".
Да и Ташкент для местных жителей ТОшкент. Причем "о" безударное.

Reply

ressin April 23 2012, 12:18:34 UTC
Солидный багаж!
Белой завистью.

Reply

ment52 April 23 2012, 12:21:25 UTC
Так вы же собеседник для собеседования.
А большинство здешних собеседников для посыла на хуй :)))))

Reply

ressin April 23 2012, 12:24:01 UTC
Польщён!;)

Reply

ilo2 April 24 2012, 10:44:09 UTC
Хона, зиндон - это, как я понимаю, вообще не тюркские, а персидские слова. И произношение в Иране будет "хāнэ", в Таджикистане - "хона", в Афганистане - "хāна" ("ā" - долгое а; ударение во всех случаях на последний слог).

Так что в русской транскрипции и так, и так правильно.

Reply

ment52 April 24 2012, 10:56:25 UTC
Не знаю, чьи это слова, может быть и арабские,и даже ивритские. Одинаковые встречались и там, и там. Наиболее распространённые слова гуляют по всем языковым группам.

Здесь обсуждение на базе тюркских языков. Русская транскрипции меня лично вообще не волнует.

Был случай когда я в Израиле в первый день сообразил что такое "Тахана Мерказит" (центральная автобусная станция), ибо вспомнил узбекское "Марказий Комитеты" - Центральный Комитет.

Reply

ment52 April 24 2012, 13:13:06 UTC
Еще вспомнил примеры с доминантой "О" в узбекском, по сравнению с остальными тюркскими, например, татарским, и безотносительно к изначальной языковой группе:
арак - ОрОк - водка
кутак - кутох - хуй

Reply

ressin April 24 2012, 16:10:52 UTC
Транскрипция иллюстрирует произношение, а пост исключительно о написании.
Но "чайхона" - это самое безобидное из креативного списка новаций PR-менеджера "Шахиризады".

Reply


Leave a comment

Up