Почему надо исполнять церковный устав или почему 100=150, а 80=50.

Jun 29, 2013 21:21

Оригинал взят у brejestovski в Почему 100=150, а 80=50

Я уже много лет наблюдаю над тем, как студенты работают на занятиях. И все больше убеждаюсь в абсолютной правдивости такой вот странной на первый взгляд формулы: 100 = 150, а 80 = 50.

Что имеется в виду под этими цифрами?

Чтобы было понятнее, расскажу одну историю, не связанную с изучением английского.

***

В девяностые годы, когда свободное предпринимательство в России только начиналось, один мой приятель (назову его Роберт), побывав в Париже и, потеряв голову от багетов, круассанов и прочей умопомрачительной выпечки, решил открыть в Москве французскую пекарню. Когда я узнал, сколько он заплатил за обучение кондитерскому ремеслу, я сказал: "Ты сумасшедший". Но Роберт заявил, что с лихвой отобьет инвестиции, выпуская лучшую в столице выпечку, - ведь у него в кармане была точная рецептура французских хлебобулочных шедевров.


Он оказался прав: плетенки, бриоши и птифуры получались такие, что язык проглотишь. Но через пару месяцев с ними произошло что-то неуловимое. После очередного визита в кондитерскую мне почудилось, что улитка с изюмом стала чуть хуже, чем раньше. А в течение полугода  я окончательно уверился в своих подозрениях: медленно, но неуклонно булочки из пекарни моего приятеля стали походить на своих совковых сестер: увесистых на ощупь и сыроватых на вкус.

Все было просто: ветреная натура Роберта охладела к французским кондитерским чудесам так же быстро, как и зажглась, - и никто больше особо пристально не следил за строгим соблюдением рецептуры. И кондитеры стали тихонько класть в круассаны муки чуть больше (она же дешевая), масла чуть меньше (а потом заменили его маргарином), джем стали разбавлять водой, а остывшую выпечку не выбрасывать, а разогревать и продавать как свежую. Когда Роберт обнаружил все это , то кондитер не стал отпираться, а просто сказал: "Мы ведь совсем немного изменили рецепт. Так проще и дешевле".

Что получается? Воспроизведенный на 100% уголок Франции в Москве  давал, условно, 150% результата: там такие кафе были делом обыденным, а в Москве 90-х - чем-то магическим.

А изменив маленькие детали - то есть следуя рецепту на 80%, кондитеры ухудшили качество булочек наполовину, если не больше.

Вот почему 100% усилия дают 150% результата, а 80% - лишь 50%. Сделай хуже на 20% - результат будет хуже в три раза.

***

Зачем я рассказал эту историю?

Изучая английский, вы можете быть уверены: изменив буквально несколько вещей , вы можете сделать процесс изучения английского и легче, и быстрее.

На наших занятиях у нас есть два типа студентов: те, которые на 100% правильно выполняют все задания. А есть такие, которые думают: “Ну, а я сделаю немного по-другому - я же другой, чем все, лично мне так мне проще”.

У выполняющих работу на курсе на 100% (что именно , я расскажу чуть ниже), эффект от занятий - 150%. Через некоторое время после начала занятий количество переходит в качество. Тогда мы получаем отзывы вроде: "Спасибо, со мной произошло чудо", "случился прорыв", "я вдруг заговорила легко", и т.д.

А у тех, кто выполняет работу на 80% (пренебрегая маленькими, на первый взгляд, детальками; какими - тоже чуть ниже), эффект от занятий - лишь 50%. И дело - не в способностях, а в том, что разница в небольших нюансах обернулось громадной разницей в результатах.

***

Сегодня и завтра я хотел бы дать вам несколько советов из категории “100=150”, которые должны помочь вам резко улучшить изучение языка. А для сравнения я буду приводить типичное действие, которое можно условно отнести к категории “80=50”.

***

80 = 50. Во время разговора вы слышите новое слово и отмечаете про себя: “О! Это новое слово”. Если повезет, то вы запоминаете слово, но чаще всего оно “уплывает”. Еще вы ведете словарик, куда записываете новые слова. Словарь этот выглядит так: “слово - перевод”. Но знать слово и не знать контекст, в котором оно естественно звучит - ничто. А таким методом вы лишаете себя возможности зафиксировать наиболее естественный контекст слова.

100 = 150. Во время разговора вы слышите новое слово и записываете фразу, в которой вы встретили слово, в свой словарь. Повторяю и подчеркиваю: фразу целиком, а не одно слово. А новое слово подчеркиваете или выделяете жирным шрифтом.

***

80 = 50. Вы нерегулярно, время от времени, молча просматриваете словарик.

100 = 150. Вы выделяете 15-20 минут на повтор словаря и делаете это как спортсмен на тренировке: каждое предложение читаете вслух один или два раза (не больше), интонацией выделяя новое слово. Примерно на седьмой день эти фразы запомнятся накрепко. А вот после трех, даже пяти просмотров слово вполне может улетучиться из вашей памяти.

***

80 = 50. Вы мучительно пытаетесь понять и построить “по кирпичикам” сложные грамматические конструкции, например условные предложения или Present Perfect Continuous. В результате во время разговора вы говорите медленно, “отрывая” каждое слово от последующего (а не говоря все слитно, как должно звучать естественно).

100 = 150. Вы запоминаете “фразу-модель”, типичную для грамматической конструкции, например “If I’d booked earlier, I would’ve bought cheaper tickets”, читаете ее вслух по 5-7 раз на протяжении семи-восьми дней, пока она не зацементируется вам в память. Затем, когда вам нужно сказать похожую фразу, вы просто заменяете в этой фразе исходные слова нужными вам, а конструкцию оставляете.

***

80 = 50. Чтобы лучше понимать фильмы на английском, вы смотрите целиком один фильм; что-то понимаете, но бОльшую часть - нет.

100 = 150. Вы выделяете час-полтора и смотрите интересный вам фильм 15-минутными кусками - столько раз, сколько нужно, чтобы вы понимали 80-85% сказанного. Если после четырех-пяти раз процент понимания меньше, чем 80, - значит, для фильмов такого уровня сложности включайте субтитры. Если и с субтитрами непонятно, значит нужно снизить уровень сложности фильма. На четвертом-пятом просмотре вы говорите вместе с героями ВСЛУХ их реплики, стараясь копировать их интонацию. Затем вы смотрите следующий кусок. На просмотр фильма может уйти несколько дней, но результат будет прекрасен: вы будете практически полностью понимать фильм, а куски разговорной речи начнут “цементироваться” у вас в памяти.

***

Уф! На сегодня хватит. Завтра я пришлю еще несколько рекоменцаций, а пока, пожалуйста, постарайтесь прямо сегодня применить что-нибудь из вышесказанного на практике. Не ленитесь! :)))

До завтра,
Anton Brejestovski

ссылка, английский, цитата, аскетика

Previous post Next post
Up