Кого бояться? Конфликт толкований

Apr 06, 2008 17:42

http://pbmission.narod.ru/book_text.html (Про Кассиана-Отступника, Меня-Еретика и переводчиков-сатанистов.)
В общем, что делать и кто виноват? И предполагает ли Церковь как-то разобраться с собственной канонической литературой?

Leave a comment

khazarzar April 8 2008, 15:39:31 UTC
У меня в личной библиотеке Синодальное издание НЗ 1884 года. Вот, пожалуйста:

Мф.10:28:


Лк.12:5:


>А главное - чем можно объяснить варианты с написанием «Т(т)ого, К(к)ого» (в Мф. 10 и Лук. 12) в современных канонических НЗ?
>Если Вы этого не знаете, этого не знает никто. :(

Меня этот вопрос вообще не интересует, поскольку он касается не НЗ, а интерпретации его современными переводчиками, а им мало ли что в голову придет. Обычно я читаю НЗ по изданию: The Greek New Testament, ed. B. Aland, K. Aland, J. Karavidopoulos, C. M. Martini, and B. M. Metzger in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia. 4th revised edition. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994. И здесь таких вопросов возникнуть не может.

Reply

granatoved April 8 2008, 23:49:37 UTC
Спасибо.

<Во всех имеющихся у меня церковных книгах XIX в. и местоимение, обозначающее Бога, и само слово "Бог" пишется с заглавной.>

А тут (в отсканированных фрагментах) как раз местоимения с маленьких. А в издании 1903 уже вилка…

И, кстати, я плохо сосчитала - возможны не три, а четыре варианта (аа, АА, Аа, аА). Так вот последний (аА) тоже существует! Подстрочник с TR под редакцией В. Журомского (Украинское общество благодати, Житомир, 2005). В Матфее "тот", в Луке "Тот". Всем москалям вопреки...

Reply

khazarzar April 9 2008, 01:06:50 UTC
>А тут (в отсканированных фрагментах) как раз местоимения с маленьких.

В других местах этого же издания - с заглавной.

Reply


Leave a comment

Up