Jan 18, 2014 10:13
"Чтение художественной литературы - это прогулка по минному полю, с целью и одновременно со страхом подорваться на чем-нибудь помощнее" - записано у меня в виртуальном желтом блокнотике в телефоне. Чего только в автобусе не придет в голову.
Для того, чтобы прогулка удалась, надо войти в такое эээ нестабильное состояние, когда труднее и труднее удержать баланс на грани между ямами-воронками, в которых все свистит и засасывает со страшной силой. Сделаешь легонький шаг в сторону и увидишь, что нога занесена над гранатой, хорошей такой, увесистой блестящей бомбочкой книг в двадцать с лишком, и в этот момент время останавливается, потому что можно еще убрать ногу и как-нибудь ползком-ползком убраться потихонечку. В этот момент страшно, хоть и помнишь, что специально пришел погулять с целью выбрать бабум посильнее. И страшно, и сладко, и ногу, естественно, опускаешь, и в облаке дыма и треска проваливаешься с головой до самого дна, где тебя уже поджидает автор, дьявольски хохоча и потирая ручки, а потом, когда ты полностью развалился и дальше уже некуда, начинаешь медленное, постепенное выздоровление восхождение обратно, освобождаясь от свиста в ушах и пятен перед глазами. И вот ты снова на белом свету, беспечный, как птичка божья, как будто и не было ничего, а что одежда в дырах и амнезийный провал в памяти - это фигня, главное во всем этом экзерсизе то, что каждый раз пропадаешь навсегда, а вместо тебя возвращается некто другой, очень похожий и в твоих лохмотьях и со всем твоим - почти.
Very, very serious business.
А вообще, меня занесло. Я хотела написать про то, что такое специальное нестабильное состояние у меня случалось в последний раз хрен знает когда вообще, а теперь, похоже, возвращается.
А на самом-то деле я открыла вкладку написать про Роджера Желязны и языковой барьер. Понятно, что в нашей домашней бибилиотеке все книги были на русском, я и читала в переводе. А недавно нечаянно узнала, что Лабиринт - это не Maze, и не Labyrinth, а Pattern. Паттерн! АААА! Это открытие меня так взбудоражило, что я хочу взять и немедленно перечитать весь Амбер в оригинале. А Карты, например, это Trumps, а не Cards. И это, разумеется, принципиально меняет дело - не Карты конкретно, а терминология вообще. Правда, если честно, то я боюсь, что у книг появится очевидный привкус времени - ну, тех лет в америке, пышных химических причесок, теток в бронелифчиках блейд-раннер стайл и всякой подобной американской эзотерики тех времен (нет, я не знаю, как это правильно описать, поэтому не буду).
кумиры,
books