Доклад прочитан в
Петербургском Институте Иудаики 27 октября 2010 года на
конференции Equinox,
посвященной памяти Н.В. Юшманова.
1990 год. Первое занятие у группы студентов, зачисленных на I курс филологического факультета ЛГУ по кафедре Классической филологии. Предмет - древнегреческий язык. Занятие ведет Никита Виссарионович Шебалин.
Студенты рассаживаются в аудитории. Никита Виссарионович стоит у окна задумчивый и, выдержав паузу, говорит:
- Осень. Все простужены на факультете. А вот в Древней Греции простуда была редкостью. Почему?
Первокурсники замерли...
- Черт знает, почему древние греки не простужались?
Шебалин выдержал паузу и громко ответил, резко повернувшись к студентам:
- Да потому что чеснок постоянно ели! Жрали чеснок регулярно - потому и не простужались! Вот и вы ешьте чеснок! И не будете болеть простудой! Как древние греки будете здоровы. Как Платон, Аристотель и Ксенофонт!
Напряжение, присутствовавшее в первокурсниках, мгновенно исчезло. Ведь между студентами и Аристотелем с Платоном моментально возникла связь: чеснок. Вряд ли его вкус изменился за 2000 с лишком лет1.
Приемы, которые применял Никита Виссарионович, чтобы убрать из студентов излишний трепет перед древнегреческим текстом были разнообразны. Вот еще один:
- Чем древние греки отличались от вас? - Вопрошал он.
Не получив ответ, объяснял:
- Ничем!
Надо признать, что столь простые педагогические приемы оказываются весьма действенными при обучении студентов умению разбора текстов. Ведь часто даже хорошо подготовленный в языке студент видит в тексте не то, что в нем есть. Студенту просто не приходит в голову мысль, что в веках прославленный автор может столь просто выражать свои мысли. Никита Виссарионович отменно умел выгонять из голов студентов порожденные их трепетом перед авторитетами бессмысленные образы.
На свой лад, просто, предметно, Шебалин доносил до учащихся необходимость ясности в работе с текстом. И неоднократно посмеивался над случаями, когда этой ясности не было. Шебалин был носителем традиции, о которой за два века до него хорошо написал Михаил Михайлович Сперанский: «Первое свойство слога2, рассуждаемого вообще, есть ясность. Ничто не может извинить сочинителя, когда он пишет темно. Никто не может дать ему права мучить нас трудным сопряжением понятий. Каким бы слогом он не писал, бог доброго вкуса налагает на него непременяемый закон быть ясным... А посему хотеть писать собственно для того, чтобы нас не понимали, есть нелепость, превосходящая все меры нелепостей. Если вы сие делаете для того, чтоб вам удивлялись, сойдите с ума - вам еще больше будут удивляться»3.
Один случай, когда излишний трепет перед текстом, помноженный на недостаточное знание языка, может привести к комическому эффекту, врезался в память особенно.
По мнению Никиты Виссарионовича, бедой многих археологов является недостаточное знание языков. Поэтому, кстати, Шебалин резко отрицательно относился к большевистской инновации, разделившей историко-филологический факультет Университета, на исторический и филологический. Шебалин на все лады вбивал в головы студентов любимую максиму своего учителя, Аристида Ивановича Доватура: «Историк без филологии витает в воздухе, филолог без истории прижат к земле»4.
Так вот, по рассказу Шебалина, археологи откопали какой-то храм в Северном Причерноморье. Но им было непонятно, кому посвящен этот храм. Однако на одной из колонн, была найдена надпись: ΟΥΧΕΣΑ5.
Вот как излагает рассказ Никиты Виссарионовича в своем блоге Живого Журнала Семен Крол, однокурсник автора, присутствовавший при этом:
«Вроде, среди олимпийских богов никакой Ухэсы нет. Да и вообще, нигде она не встречается. Поэтому, археологи решили, что нашли храм какой-то местной богини Ухэсы. Таврской, не иначе. Но мы ведь ничего не знаем про таврических местных богинь. Знаем только про ту богиню-девственницу, которой служила Ифигения, дочь Агамемнона, которую он принес в жертву, как известно, но богиня в последний момент подменила ее овечкой, а ее унесла в Тавриду и сделала своей жрицей. Мама Ифигении, Клитемнестра, тогда так обиделась на мужа, что, в его отсутствие завела себе любовника - его брата, а когда Агамемнон вернулся с троянской войны, зарубила его топором.
Этой богине-деве посвящали человеческие жертвоприношения. Когда Орест, сын Агамемнона и Клитемнестры, брат Ифигеннии, бежал в Крым от гнева Эриний, после того, как, в месть за отца убил мать, его вместе с его другом Пиладом привели к алтарю этой богини, и Ифигения чуть было не принесла в жертву своего брата.
До сих пор в Крыму, на мысе Фиолент, показывают развалины, где, по преданию, это все произошло…
Надо сказать, что имени Ухэса там на развалинах тоже не нашли. Но в принципе, не исключено, что ту "крови жаждущую богиню" звали Ухэсой. Почему бы и нет?
По этому поводу археологи сделали доклад в Эрмитаже. На доклад пришел Никита Шебалин. Когда доклад начался, Никита Виссарионович схватился за живот, потом упал под стол, а когда его достали оттуда, он объяснил, что ΟΥ ΧΕΣΑ значит по-гречески - "не отливать". Т.е., "не мочиться"»6.
Умение видеть текст и не вкладывать в него выдуманный наблюдателем, излишний экстралингвистический фактор, которым часто злоупотребляют отечественные стилисты, было характернейшей чертой стиля Шебалина. Поистине удивительным для студентов стал разбор одной фразы из Нового Завета. Шебалин предложил порассуждать над сентенцией: Блаженны нищие духом (πτωχοὶ τῷ πνεύματι), ибо их есть Царство Небесное.
Сначала Никита Виссарионович жизнерадостно выслушал и прокомментировал все возможные толкования оксюморона «нищие духом»7, а затем предложил посмотреть на фразу без знаков препинания.
Не дождавшись от студентов предложений, Никита Виссарионович сообщил:
- А ведь знаки препинания изобретение позднее. Кто поставил тут эту запятую? Почему бы не поставить ее после слова «нищие»? Почему бы не поменять интонацию при прочтении?
И показал студентам давно известную мутную фразу в совершенной ясности: Блаженны нищие, духом ибо их является Царство Небесное.
Излишне говорить о качестве, стиле, слоге, русского языка у Шебалина, если Никита Виссарионович так мог видеть интонацию в тексте мертвого языка. Возможно, что именно из-за своего прочтения христианских текстов, Шебалин довольно критично относился к христианству, религиям священных книг; иначе как долгогривыми он попов не называл.
Весьма критично относился Шебалин и к высшим властям, выражая отношение свое иронично. Например, в таком рассказе:
- Пригласили меня как-то в КГБ. Предложили поехать шпионом в Латинскую Америку. Я удивился, говорю: языков не знаю, меня сразу разоблачат и схватят! Мне отвечают: как это не знаете? Вот же, написано в вашем личном деле: «знает латинский язык».
Трудно сказать, был ли подобный случай в действительности, но доподлинно известно, что Шебалин имел весьма неприятный опыт общения с органами госбезопасности8. Но надо отметить в этом рассказе Шебалина его стилистический аспект и впечатляющую игру слов9.
Еще Шебалин называл милиционеров «скифами», проводя аналогию с древними Афинами. И советовал некоторым студентам весьма полезное:
- Если увидите милиционера, обойдите его стороной.
Однажды в лихие 90-е Шебалин заметил, комментируя сообщения СМИ об убийствах, грабежах и насилиях:
- Знаете, кто лучший друг стекольщика? Хулиган. Вот если у стекольщика нет заказов, он дает хулигану пятак на водку, и заказы появляются. А в старые времена лучшими друзьями стоматологов были сахарозаводчики.
А вот как охарактеризовал в своей стилистической манере Никита Виссарионович Анатолия Александровича Собчака, когда тот стал мэром:
- Теперь у города начнется новая жизнь. Бывал я с Анатолием Александровичем на картошке, знаю его. Образованнейший человек! Организатор!
Стилистические простота и ясность во взглядах не только на текст, но и на саму жизнь людей сквозят и баснях Шебалина, получивших широкое хождение среди филологов-классиков . К примеру:
«Мужик с профессором однажды подрался.
Кто ж победителем в сём споре оказался?
Ответ: профессор победил.
Мораль: сильней физически он был».
Аристократичная простота была и стилем жизни Шебалина. Вот как он раскрыл своим студентам секрет своей стрижки под горшок в 1991 году:
- Совсем в парикмахерских сдурели! Такие деньги драть за обычную стрижку! Но меня не проведешь. Я кастрюлю надел, и все лишнее перед зеркалом обкорнал ножницами!
Жил Шебалин один, в коммуналке на Фонтанке, напротив БДТ. Мебели минимум и много книг. Черно-белый дурно показывающий телевизор.
Интересно говорил Никита Виссарионович и о стиле, которого следует придерживаться в быту:
- Филологи-классики должны пить лучшее, что есть на сегодня. Это пролетарии пусть сивуху или портвейн пьют. Каберне пил мой учитель, Аристид Иванович Доватур, я пью. Ведь classicus означает принадлежность к первосортному, к первому разряду в обществе.
Примечания
Никита Виссарионович Шебалин (30.03.1938-18.02.1995) - филолог-классик. Сын выдающегося композитора Виссариона Яковлевича Шебалина (1902-1963)11. Выпускник Ленинградского университета, ученик Аристида Ивановича Доватура. Преподаватель классического отделения ЛГУ (1963-1995). Кандидатская диссертация "Истоки древнегреческой метрической надписи" (тема утверждена в 1961 г., работа написана к 1976 г., защищена в МГУ в 1981 г.).
1. Чеснок, allium, σκόροδον, τό.
2. В русском языке времени М.М.Сперанского слово «слог» воспринималось как ныне слово «стиль»
3. Сперанский М.М. Правила высшего красноречия. В книге: Об ораторском искусстве. Изд. Третье. М. Государственное изд-во политической лит-ры. 1963. С.-79.
4. А.И.Доватур. Феогнид и его время. «Наука». Л. С.-3.
5. Владимир Владимирович Василик любезно сообщил автору, что слышал эту байку о Шебалине от Ю.В.Откупщикова. Однако в рассказе Откупщикова фигурировало слово с иным отрицанием при инфинитиве: MHXEΣA.
6.
http://sentjao.livejournal.com/176404.html 7. Вот некоторые, распространенные, которые пропагандирует в сети Википедия: В святоотеческом толковании под нищим духом понимается тот, кто стремится стяжать важнейшую христианскую добродетель - смирение. Святитель Иоанн Златоуст говорит: «Что значит: нищие духом? Смиренные и сокрушённые сердцем». Есть толкование, основанное на буквальном прочтении текста, утверждающее, что человек, ощущающий свою духовную нищету, особенную нужду в Боге, блажен, так как такое положение перед Богом, Ему угодно. Такое толкование также имеет право на жизнь, так как согласуется с особенностями характера Бога, раскрывающимися в других местах Священного Писания. Или вот еще: древнерусское слово «нищий», гр. πτωχός, однако, не обозначало человека бедного, но того, кто открыто просит о том, чего ему не хватает: денег ли, одежды, еды, или, другим словом, «побирается». И в данном случае обозначает человека, который стремится к приобретению не материальных, а духовных ценностей, о даровании Духа. То есть, перевод этих слов соответствует понятию «блаженны побирающиеся Духом», что отвечало бы, например, и словам Серафима Саровского о том, что «в стяжании этого-то Духа Божиего и состоит истинная цель нашей жизни христианской… Стяжание все равно, что приобретение». Ещё одно толкование встречается у А. Бергсона. Он толкует эту фразу (Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶ) так: блаженны нищие «по велению своего духа», то есть те, кто сам отказывается от своего богатства. «Прекрасное не в том, чтобы быть лишенным собственности, и даже не в том, чтобы самому себя лишить ее, а в том, чтобы не почувствовать лишения». Намерение данной заповеди заключается в том, чтобы вызвать некоторое состояние души, и «не для бедных, а для себя богатый должен отдать свое богатство».
8. Об этом случае и о роли А.И.Зайцева в «Хронологическая канва жизни и творчества А.И.Зайцева». В «Древний мир и мы. Классическое наследие в Европе и России». III. «Алетейа». СПб. С.-198.
9. Раз уж автор упомянул Александра Иосифовича Зайцева, то стоить вспомнить историю о нем, происшедшую в стенах Еврейского Университета, когда Зайцев читал здесь курс по истории Древней Греции и Рима (начал читать в 1991 году). Был зачет по этому курсу. Подсаживается к Зайцеву студент лет, отличавшийся частыми прогулами занятий. Вопрос студенту попался об Александре Македонском и его походах. И студент живо рассказал:
-- Александр Македонский покорил Парфянское царство, но войско его, отягощенное добычей, не могло двигаться дальше. И тогда Александр приказал собрать все трофеи и сжечь. И пошли они дальше. И покорились им и Персия, и Индия и Бактрия.
Зайцев окаменел. Потом спросил студента:
-- Откуда вы это взяли?
Студент ответил:
-- Так по телевизору ж каждый день показывают. В рекламе банка «Империал»!
Александр Иосифович выдержал паузу, поднял глаза к небу, шепча нечто, и произнес, крича шепотом:
-- Троглодиты!
Зачет, однако, студенту поставил.
Удивительное педагогическое терпение было свойственно Александру Иосифовичу.
10. Басни были изданы посмертно.
11. Шебалин Виссарион Яковлевич (1902, Омск - 1963, Москва), композитор, педагог, народный артист РСФСР (1947). Из семьи учителей. Обучался в Омском сельскохозяйственном институте, в 1923-28 - в Московской консерватории (класс композиции Н.Я.Мясковского), затем преподавал там же (с 1935 профессор; руководитель класса композиции в Музыкальном техникуме имени Гнесиных); в 1942-48 директор Московской консерватории, одновременно художественный руководитель Центральной музыкальной школы; восстановил деятельность консерватории в условиях военных лет. Среди учеников Шебалина (свыше 80) - Э.В.Денисов, А.А.Николаев, А.Н.Пахмутова, Т.Н.Хренников, К.С.Хачатурян. Один из основателей и председатель правления (1941-42) Московского Союза композиторов. В Москве поставлена опера Шебалина «Укрощение строптивой» (1957, филиал Большого театра). Среди многочисленных сочинений Шебалина - пять симфоний, кантата «Москва» (к 800-летию города, слова Б.В.Липатова, 1946; Государственная премия СССР, 1947), увертюры, 9 квартетов (в том числе «Славянский квартет»; Государственная премия СССР, 1943), хоры, романсы, обработки народных песен (в том числе «Каменна Москва» для баритона с фортепьяно, 1951), музыка к спектаклям драматических театров (сотрудничал с В.Э.Мейерхольдом, Ю.А.Завадским и др.).