За эстонский

Apr 22, 2017 20:35

В прошлом посте я раскритиковал английский. Тут продолжу и объясняю почему эстонский лучше - проще, логичнее, самоочевиднее. Начнём с примеров.

Пускай вы впервые видите надпись «allahindlused» и знаете базовые слова: alla - «вниз», hind - «цена», ed - множ. число сразу понятно что скидывается. Из русского «скидки» - не понятно. Вы знаете простые слова: jää - лёд и mägi - гора. Я никогда не видел как по эстонски айсберг, но тут в книжке попалось - сразу догадался. И не нужно знать этимологию иностранных слов.

Сырник (kohupiimakotlett) и сырок (kohuke) делаются из творога, не из сыра! Поэтому эстонский вариант правильнее (творог = kohupiim), он вводит не в заблуждение, а выводит на правильную дорогу, причём piim = молоко, мы получаем информацию о том что творог делается из молока, а суффикс -ke - уменьшительно-ласкательное окончание (будем знать что наличие уменьшительно-ласкательной формы обедняет язык, ведь в языке хозяина, на котором написано большинство произведений, такой “бедной” формы нет). Кстати, что в эстонском что в русском есть глагольные формы для различения направленоости действия: упражнять (harjutama) или упражняться (harjutuma), выражает (väljendab) или выражается (väljendub). В русском надо добавлять суффикс -ся, в эстонском менять Kuulama -- слушать, kuulatama -- наоборот -- объявлять, провозглашать. В богатом (мы же говорим на английском потому что он богаче всех, чухонского - точно, правда?) же языке нет ничего кроме “я ходить гулять”. Отсутствие падежей облегчает язык - делая богаче, правда? Особенное если для оглашать, слушать и слышать -- десять разных, несвязных слов (да, представте себе, to hear тоже не to listen) . Чухонский, снова убого выражает всё разными оттенками одного и того же слова? Как свет может переносить такое убожество?

Hapupiim (кислое молоко) - простокваша, hapukoor (кислые сливки) - сметана. Ajaleht (лист времени) - газета, ajakiri (вермяпись) - журнал. В эстонском сразу понятночто речь о кисломолочных продукатх причём понятна также и разница (в случае сметаны используются сливки и жирность больше), чего не видно в русской версии, сразу видно что из себя представляют газета и журнал и как выглядит газета. Väitekiri (утверждениепись) - Тезис. Vahemälu (межпамять) - кэш. И какой язык легче расширяется, осовременивается?
raamatukogu (досл: собрание книг от raamat - книга, и kogu собрание). В русском - библиотека. Уже менее понятно. Что такое "тека" (карто-, видео-)? Почему "библио"? Там только Библии собираются? А дургие книги - нет? У кого логичнее название? Теперь английский: library. Вообще не понятно. Просто новая сущность.

Рюкзак - seljakott (selja спины, kott - сумка)

Физкультура (импортные абстрактные слова) vs. kehaline kasvatus -- сразу ясно что развивается на уроках keha - тело, kasvatus - рост. На уроках физкультуры занимаются непонятно чем, а на kehaline kasvatus растят тело.

В эст. яз. суффиксы -ur, -nik, и -ja, обозначают то же что (погранич)-ник, (камен)-щик, (стол)-яр чем занимается человек, -ne озн. прилагательное, -lane человек как прилагательное (vene - русский как язык, venelane - россиянин). Согласитесь так меньше путаницы в “это был русский” или “it was Russian” (что русский - язык или человек?).

В русском воздействовать->воздействие, равный => сравнение, в эстонском võrdne => võrdsed. И где легче запомнить (разные части речи больше похожи, там где нагромождение бессвязанности или стройно, системно формируют из уже имеющихся)? Запомнить одно окончание для всех слов одной части речи не так уж сложно -- в сто тыщ миллионов раз проще чем давать новое название одной и той же вещи в каждом из несметных триллионов контекстов.

äratuskell - будильник, osutuskepp указка (osutama - указывать, kepp - трость, жезл)
aumees - джентельмен, а дословно - человек чести ;)
aus - честный
aupaiste - нимб, ореол от paiste - сияние. В каком языке слова логичнее?
aupaigud - салют (paugud - выстрелы)
auraha - медаль от raga - деньги
auhind, autasu - приз, премия, награда, где hind - цена, tasu - плата

turtle or tortoise? Бегимот-Гиппопотам Много слов и не по-делу. Jõehobune - в первый раз слышишь и сразу всё ясно потому что jõe - речная и hobune - лошадь.

inimene - человек, множ число - inimesed, а не люди или people.
Population = elanikkond от elanik - житель, elama - жить, elu - жизь.

teksapüksid - техасские штаны. Джинсы - новая сущность.

Стаксель - eespuri (ees - перед, puri - флаг). Какой вариант логичнее и легче запомнить?
семья -- pere, фамилия - perenimi. В чём называние своей семьи высокородным словом “фамилия” обогащает?
eelarve - предсчёт (бюджет). Что такое бюджет -- это предсчёт.
По русски чёт-нечет. Запомнив одну половину, до второй можно догадаться. Откуда берётся первая - понять тоже можно, но сложнее чем в эстонском, где paaris/paaritu (парный-непарный). even/odd - два совершенно разных слова.
sheet/leaf - лист/külg. Lehekülg - сторона листа - страница! Küla (деревня) - своя сторонка. Не глава, а peatükk (pea-голова, tükk-штука), не столица, а pealinn - главный город.
aastapäev - годовщина (aasta - год, päev - день) - anniversary. Снова обращаю внимание что русский вариант хоть и содержит указание и том что годовщина относится к году, но эстонский вариант точнее. Английский вообще мимо кассы. Не находите что русские слова недоделанные? Догадайся что столица это стольный город. Понять можно, но только через эстонский. В английском связи вообще нет sheet - page? Причём page ещё значит паж. Какая связь между пажом и страницей? Тупое, бессвязное нагромождение слов. Кожник пойди догадайся что это врач. Понятно что в эстонском будет nahaarst от слов nahk - кожа, naha-чего кожи, arst - врач. То есть русские слова как и с годовщиной вроде бы логичные, но логика бросается где-то по середине. В английском логики вообще нет. В эстонском идут до конца.

Ключ. Почему ключ? С потолка взятое ни с чем не связанное слово. Разве что с родником. Такой вот разумный язык. А должно быть как в эстонском: võti - ключ, võtma - брать. Ключи нужны чтобы получить доступ куда-то, чтобы взять что-то. Если понятие разумное, оно появляется задолго до баз данных (там ключи используются для получения данных).
Английское слово to reflect имеет два значения. В русском, оно тоже переводится тупо -- “отражать” И всё. Эстонский более точен. Когда речь идёт об отскоке, используется peegeldama (от слова зеркало) - тоже логично. Но слово reflect также обозначает “мысли которые у вас рождаются в голове после получения информации”, т.е. “созерцание” - разновидность раздумывания.

За место трёх слов “to accent/to emphasize/to stress” в эстонском только одно - rõhutama от слова rõhk - давление (to underline - подчёркивание - другое). Вполне понятная лаконичность и словообразование. Но ещё и rõhumärk. Русские почему-то из знаков выделяют только вопросительный и восклицательный. Почему-то когда дело доходит до ударения они просто бросают “ударение” и кончают на этом обрывке. Почему бы тогда в конце предложения не ставить вопрос вместо знака вопроса? По-русски можно сказать “значёк ударения”. Но это длинно и поэтому этого никто не делает. Я вижу что краткость эстонских атомов позволяет не превращать язык в недоговоренные бессистемные обрубки. Однако слова получаются убогие - раскрывающие весь смысл описываемого. Никакой тайны, никакой загадки, никаких недомолвок. Разве это интересное средство коммуникации?

вопрос - спрашивать => küsimus, küsima. Но только не английском a question/issue/matter но to ask (мы видим как в англ. то правило что глагол - то же слово что и сущ облегчает жизнь) . Опрос например interrogate.
По русски релевантный = при делах, уместный. В эстонском одно слово asjakohalik. При этом asi - вещь, kohalik-местный.

Когда логика есть, русские с эстонцами, несмотря на то что корни слов разные, приходят к аналогичным связкам. Например белый-белок valge-valk (а не протеин какой-нибудь), варить-варение-сварка, везти-повезло, честь и честность - однокоренные слова, juhima - руководить juhtmed-провода, asesõna - местоимение от (ase-место, sõna-слово) разве что понятнее что речь идёт о типе слова а не имении, данные (andmed) от слова давать (andma) в английском to give и data. Обожать (jumaldama от Jumal - Бог когда в наглийском “adoration” непонятно вообще откуда)
Вражда - vaen (enemty), враждебный - vaenlik, враждебность - vaenlikus (hostility).

Некоторые задаются вопросом: почему в эстонском seade значит установка как в смысле "станок" так и в смысле "устав", "закон", "постановление"? Нелогично - говорят они. Но почему тогда в русском эти слова тоже однокоренные? Может быть и лоческая связь есть если подумать: общее между законом и установкой в том что их кто-то установил, поставил? Seade и установка - два совершенно разных корня. Но seade/seadus - однокоренные. Это доказывает что между постановлением и установкой есть логическая связь. Два совершенно разных народа понимают это. Только тупые англичане, с которых нас учат брать пример не видят связи и городят новые сущности. Нас призывают растрачивать интеллектуальные ресурсы на избыточную сложность, сложность которая при этом уничтожает логику.
Siluma (от sile - гладкий) - сглаживать (корни разные, но одинаковые на смысловом уровне), в английском - debug.
Päevakord - распорядок(kord) дня(päeva) - agenda.
Tähistama - обозначать (denote), tähendama - значить (mean). В английском два разных слова. Хотя есть ещё одно sign-signify “знак” и “значить”.
Kehtestama означ. to impose (налагать) и to establish (налаживать). Снова в английском разные слова, в русском и эстонском - одно. Но тут мы уже возвращаемся к большой таблице.
По эстонски нет разницы между род и пол. В русском тоже нет, но зачем два слова? В английском как обычно всё ещё хуже -- слова тоже два, sex и gender, но русское “род” хотя-бы однокоренное со связанными по смыслу словами. A gender и sex это вообще откуда? Связь рода с полом - недостаток русского языка, но всё же количество глупостей как обычно меньше чем в английском. В эстонском вообще глупости, усложнения на пустом месте трудно отыскать.

А как варить на богатом английском языке?
исследовать-расследовать -все uurida вместо investigate но explore/research

Сокращения: i.e., вместо т.е., e.g. вместо напр., etc. вместо “и т.д”. В “бедных” русском и эстонском мы видим свои собственные сокращения, которые не требуют расшифровки в испанском словаре.
Хоть слова идиома и идиотизм не сбивают нас с толку. Это родственные слова, описывающие родственные явления.
Maakera - слишком убого. Надо говорить Земля, чтобы без контекста нельзя было понять о какой земле речь.

Заметки у крваетского: Контекстная зависимость - полбеды. Бессвязность от замусоривания - другая.

Инородные вкрапления не обогощают, а чрезвычайно усложняют язык без надобности, замусоривают его.

Заставлять учить английский -- издеваться над человечеством

U читается то как У, тот как A, тот как вообще И (Business). Можно было бы одной I обойтись, так нет, они ещё букву E как И читают (see). Вообще любые буквы читаются по-разному - фиг допрёшь, когда видишь слово впервые. Прямо как в китайском. Спросите любого учёного про сложность распознавания контекстной грамматики. Там где звучание и значение символа определяется не столько символом сколько его позицией в строке, когда принцип аддитивности (суперпозиции) нарушается, сложность взмывает в запредельные астралы.

И такая нелогичность проходит по всем уровням языка - одно слово имеет кучу смыслов, куча разных слов значит одно и то же. Когда куча разных объектов значит что угодно это - куча мусора, идиоматика (происходит от слова идиотизм кстати). Вы всё ещё любите идиоматику, ямы на дорогах? Ведь, как мне на одном форуме (lingvo.ru) объяснили, если на дороге нет ям, то она плоска и неинтересна - там нечего исследовать. Я грешным делом думал что исследовать нужно природу чтобы облегчить жизнь, что не нужно создавать лишних сущностей (проблем). Как я был наивен. Оказалось что "Всё гениальное просто" только у идиотов. "A genius can handle chaos" сказали они мне. То есть умные люди понимают главный интерес который должен быть у всякого хорошего человека - создавать искусственные проблемы чтобы их исследовать.

room или space?
exit, quit или escape?

мелочь, пустышка - tühiasi (tühi-пустая asi-вещь)

Русский язык нужен для науки. На папуасских языках нельзя обучать людей передовым, да и что греха таить -- известным со времён древних греков познаниям. Например, как по талапонски сказать диаметр? Не знаете! Диаметр по чучмекски будет läbimõõt (дословно промер или сквозной размер от слов läbi - насковзь и mõõt - мера, измерение). Arv на их недоязыке означает число, arvutus - вычисление, arvuti - (досл. вычислялка) компьютер. Представляете какой примитивизм? Не могут нормальное слово из чужого языка взять, придумывают какую-то примитивную, никому непонятную, недо-хрень!

kuulajaskond - от куулама - слушать, суффикс -ja означает кто?, kond - группу. Итак, дословно: гуппа слушателей, а в русском аудитория - заимствованное слово, да ещё и не понятно, оно относится к слушателям или к помещению.
Даже инфрмация в русском - заимсвованное, тогда как в эстонском teave сродни teadus - наука, teadur - учёный. Вы ещё переименуйте науку в сайенс чтобы уж окончательно обогатить язык, да и на написание в языке-оригинале переходите.

А диссертация? Как эти животные могут написать диссертацию если они и слова такого не знают? Они говорят väidekiri (от слов väide - утверждение, тезис и kiri - письмо). Кому нужен тезис, который непонятно что утверждает? Пишите сразу на английском! Вот мы, патритоты пишем как положено, на английском. И ценности имеем американские - дом (домохозяйство) и автомобиль превыше всего! Мы не подпиндосники -- не чета вам, мы не прикрываемся мнимой независимостью для видимости и поддерживаем чистоту своего языка!

Puusepp (puu-дерево, sepp-кузнец) = кузнец по дереву = плотник (или столяр?) Почему в русском языке два слова, которые не говорят о том что они значат? В этом состоит богатство языка? Куча говна - это красота?

Точно также как в русском нет деления на tongue и language.
Результат - tulemus (от tulema - приходить, tulu - доход) Русский язык конечно богаче, потому что слово снова заимствовано.
Библиотека. Вроде библия - книга, тека - собрание. Но враги разума утверждают что самое логичное название на английском, - library. Наверное потому что книга - book. Логичнее говорят и быть не может. Когда библиотеку называют собранием книг (raamatukogu от raamat-книга, когу - собрание) им кажется самым нелогичным. Русский как всегда по-середине.

Напрасно - это от какого слова? от прил. напрасный, далее из праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. напраснъ (δριμύς, αἰφνίδιος). Что? В эстоском всё сразу понятно asjatu - от слов asi-дело и -tu суффикс означающий “без”. Попробуйте не догадайтесь до смысла. Когда всё сразу понятно - это убого и не даёт разобраться в истории. С точки зрения эстетов, мёртвый язык хорош потому что он кусает живого.

На примитивном языке всё просто: hommikusöök - утренняя еда, õhtusöök - вечерняя. Hommik - утро, õhtu - вечер, söök - еда. Если вы это знаете, то не нужно гадать что означает hommikusöök и как сказать “завтрак”, “обед” и “ужин”. А вот какое отношение завтрак имеет к завтра и к чему имеют отношения обед и ужин ни за что не догадаетесь.
a game, но to play и a toy. По эстонски, mäng - игра, mängima - играть ибо суффикс -ma соотв. русск. -ть, игрушка mänguasi (asi-вещь).

Дальтоник - кто такой? Русский суффикс «-ник» вроде подсказывает что речь идёт о каком-то человеке. Такие слова как урядник, ударник, колхозник, песенник, пряник, утренник, веник, шиповник, терновник, курятник и коровник подсказывают подсказывают нам об этом (это я посмеиваюсь конечно над порядком в русском языке, который мало напоминает что-то связанное и, хотя какие-то зависимости есть, на помощь языка в расшифровке закодированной им информации не всегда можно положиться). Но что такое Дальтон? Сегодня впервые увидел слово “värvipime”. Зная что värv значит краска, värvi (чего?) - краски, pime - слепой, тут же понял о чём меня спрашивают.

Учителя эстонским ребятам: не пытайтесь выводить английские предложения из логики. Учите все выражения наизусть. Повторяют то же самое что они говорят про перевод между словами и их произношением - без транскрипции в английском никак. Хуже английских иероглифов только китайские.

Глагол=tegusõna (слово действия), существительное - nimisõna (имя-слово), числительное = arvsõna (числослово), местоимение = asesõna(местослово), прилагательное = omadussõna (свойствослово), наречие = määrsõna (степеньслово)

Холостой - это откуда слово? Даже если слышал что слово имеет смысл “бессодержательный”, то с какого перепугу неженатого так называют? Почему poissmees (poiss - мальчик, mees - мужчина) - понятно без объяснений.

По эстонски mäng - игра, mängu - чего? - игры, mängima - играть, manguasi (asi=вещь) - игрушка. “Игрушка” хоть и близко к чему-то, но “-шка” (сошка, картошка, брошка) не даёт никаких намёков на то что речь идёт о вещи, предназначенной для игр.
В русском яблоня, груша, вишня - совершенно не понятно что речь о деревьях идёт. Теперь смотрите как надо (puu - это дерево): kirsipuu, õunapuu, pirnipuu - от слов õun - яблоко, pirn - груша, kirss - вишня. Суффикс -i означ. (родит?) падеж, отвеч. на вопрос “чего”. Виноград - ягоды из которых делают вино, поэтому в правильном языке будет viinamari, от mari-ягода, viina-понятно, а не град. При чём тут вообще град? Чтобы врага запутать и смысла по-меньше было в словах?

Открытка (не сразу понятно что там открывается, особенно если страница только одна). По эстонски postkaart - почтовая карточка. Сразу понятно что значит. Можно даже догадаться как это будет по эстонски, не зная слова.
Страница. Если глядеть с эстонской стороны, lehekülg (сторона külg листа lehe), становится понятно сторона чего имеется ввиду.
С листом тоже, в английском зачем-то два разных слова, sheet и leaf. Но что по-русски, что по этсонски нет разницы, лист = leht.
Столица - расшифровка, стольный город, очень длинная и то непонятно почему стол только в столице. А pealinn от pea-голова, linn - город (как в Танлинн - Датский город) сразу понятно что за город.
Рассеяный. Рассеяным может быть что угодно. Поэтому тупые носители убогих языков говорят hajumeelne (с распределённым сознанием).

Лазурь например, что значит? А хрен поймёшь. Слово-выскочка -- ни с каким другим не связано. А на убогом языке taevasina(от taeva-облачный, sina - синева) и сразу становится понятно, что русское слово происходит из эстонского. Точно также и с зарево (taevapuna - красное небо). Känd - пень (kännu- пня), seen - гриб, следовательно kännuseen - правильно, опёнок. Снова и снова надо глядеть в эстонский словарь чтобы понять смысл русского слова. Понятно что всё это от бедности, нищенства, никчемности, убогости и ущербности невеликорусского языка. Pett(ложный) kuld (золото), поэтому pettkuld это мишура. Великость и могучие заключается в том что ничего не понятно, что вы находитесь в говне.

puuvili - древоплод (могучий намного богаче потому что вместо своего аналога для плодов на дереве использует заимствование - фрукт), корнеплод - Juurvili (в обоих языках), овощ - köögivili (кухонный плод). Сразу понятно какие плоды растут на деревьях, какие являются корнями растений, какие используется в пищу. Эстонский язык убог настолько, что делает вещи очевидными.

В эстонском два глагола “мочь”: saama и võima. В русском вроде проще. Но эстонцы молодцы, вместо “нельзя” ошибаются и говорят “неможно”. Таким образом они ошибкой указывают на ошибку в русском языке, что никакого льзя в русском нет, а есть нарушение логики - иррациональность, затрудняющая жизнь. Võimsus при этом “мощность”. В английском тоже can и may. Но мощность power вообще с потолка ни с каким другим не связано.

Поэтому хоть часто русские слова имеют корни, их часто бросают (külmkapp от külm - холод и kapp - шкаф) или годовщину и поэтому получается что слова это какие-то наборы букв - шифры. Учить шифры сложно. Их число должно быть сведено к миниму, как атомов во вселенной. Я понимаю что эстонцы тупы(ы-ы-ы)е, но их язык позволяет экономить интеллектуальные ресурсы, не растрачивать их впустую, а расходовать более благоразумно, с пользой и соответствует научному пониманию красоты, а не идиотическому.
Апостроф - ülakoma (üla - верх, koma- запятая)

Зачем вам убогое слово «тысячелетие», когда можно обогатить его заимствованием - «ленолиум»? Возможно русский был бы не хуже если бы не обогащали свой язык “ценностями” вроде president, governor и mayor, а называли всё как-то своими именами.

Несогласные с тем что “Всё гениальное - просто”, что для того чтобы стало красиво нужно нагородить побольше, что когда всё гладно то не зачто зацепиться, что буйство природы красиво оттого что всё сложно и непознаваемо, они демонстрируют своё невежество. Учёные как Роден и Пушкин, давно вывели принцип Оккама - нужно отсечь всё лишнее. Красота в оптимальности (она же эффективность). Вся природа состоит из 100 атомов, связанных 4-мя законами (на самом деле элементарных частиц всего две - лептон и кварк). Заговорить на эстонском гораздо проще чем на любом другом - набор атомов разумен и конструкции из них строятся логично.

Хотя для любителей языка гладкая дорога не представляет интереса. Им главное побольше ухабов и ям, за которые можно зацепиться и поизучать. Они кичатся своими способностями и свободным временем и этим они оправдывают усложнение жизнь окружающим. И это пока в мире не решена куча актуальных проблем. Пока человечество уничтожает планету, пока не налажен путь даже на Луну, пока не раскрыто главное - тайна мироздания, гуманитарные уроды заставляют нас барахтаться в этом дерьме! Нужны нам такие специалисты по языку, которые вместо того чтобы делать нашу жизнь легче, тянут нас к земле, заставляют заниматься примитивными вещами? (см. также про бугая - интеллектом об стенку)

английский формат даты: Год/День/Месяц
В эстонском и русском, 11- и 12-цадь образуются от 1+10 и 2+10. В английском зачем-то исключения вместо one-teen и two-teen elleven, twelve. При том что “один” в английском можно выразить сотней разных способов. Кто-то любить растрачивать (интеллектуальные в данном случае) ресурсы на пустом месте.
нельзя - не можно
начиная с фонетики, äöü (соотв яёю только без й, согласитесь йа,йо,йу должны записываться ̈а ̈o ̈у, а не я ё ю) Русские пошли в этом направлении, но пока ещё не не дошли.

А в эстонском даже окончания глаголов соответствуют местоимению мы делали - me tegime, вы делали - te tegite, они делали - nad tegid.

Свидетели утверждают что англоязычные сами с неопределёнными артиклями не справляются и прячут это - стараются избегать.

Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка. - А. Сумароков. Берегите чистоту языка, как святыню!

Walder (дизайнер языков программирования в критике Лиспа): Some people may wish to dismiss many of the issues raised in this paper as being "just syntax”. It is true that much debate over syntax is of little value. But it is also true that a good choice of notation can greatly aid learning and thought, and a poor choice can hinder it.

Но если богатство для вас означает отказ от своего языка, то почему бы просто не заговорить на другом языке? Или вы тянете всё себе как в кучу мусора? Да, в куче мусора действительно всё есть. Мусор это полезные ресурсы которые вы взяли, перемешали и теперь они не на своём месте. Не лучше ли и вправду вместо “обогащения замусориванием” просто признать что наш язык - отстой и заговорить на другом языке чем предоставить мёртвому тащить за собой того кто должен ещё жить? Кто нибудь понимает что необходимость обогащать ваш язык через заимствование означает не богатство вашего языка, а его отсутствие?

Даже ленинисты то становяися великорусскими фашистами когда дело доходит до вопроса почему надо говорить по-русски. Вот коммари или Митина кичатся богатством русского языка -- заимствованиями. И это после того как сам Ленин провозгласил граммарнацизм - требовал прекратить замусоривание языка заимствованиями! И Ленин прав. Если в деле кровосмешения интернационализм даёт дружбу народа и Пушкиных (пока истинный ариец берёт в жёны маму или сестру) то с языком ровно наоборот. Заимствования только замусоривают его. Приятно когда Ленин высказывает открытые тобою законы. А вот его поборники удручают -- с ног на голову ставят, почти как нацисты.

Почему же английский стал выбором миллиардов? Тим Керби объясняет ложные причины и настоящие Война Слов! (э20 Мировой Английский язык)
Ну и конечно регулярность, простота, экономия (интеллектуальных ресурсов) никого не интересуют. Сегодня красота заключается в бесполезных растратах и постмодернизме -- разрушении всяких смыслов.

NEW EC REGULATIONS

The European Commission have just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU, rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, Her Majesty's government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a five year phase in plan that would be known as "EuroEnglish".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make the sivil servants jump for joy. The hard "c" will be dropped in favour of the "k". This should klear up konfusion and keyboards kan have 1 less letter.
There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced with the "f". This will make words like "fotograf" 20 per cent shorter.
In the third year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkorage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the silent "e"s in the language is disgraseful, and they should go away.
By the 4th year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v". During ze fifz year, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.
After zis fifz year, ve vil hav a realy sensibl riten styl. zer vil be no mor trubls or difikultis and evrivun vil find it ezi to understand each ozer.

ZE DREAM VIL FINALI KUM TRU!

Сперва два вопроса: Почему справедливо желающие зареформировать английский язык хотят произносить латинскую U как русскую А и почему разные буквы продолжают звучать одинаково? FINALLY KUM: A и U читаются как русская А, I и Y - как И.

Консерваторы на страже языка:

* никто не имѣетъ права насильственно производить измѣненія въ системѣ установившейся орѳографіи… допустимы только такія измѣненія, которыя происходятъ незамѣтно, подъ вліяніемъ живаго примѣра образцовыхъ писателей;
* въ реформѣ нѣтъ никакой настоятельной надобности: усвоеніе правописанія затрудняется не столько самимъ правописаніемъ, сколько плохими методами обученія…;
* реформа совершенно неосуществима…:
o нужно, чтобы одновременно съ проведеніемъ реформы орѳографіи въ школѣ были перепечатаны по новому всѣ школьные учебники…
o далѣе нужно перепечатать всѣхъ классическихъ авторовъ, Карамзина, Островского, Тургенева и др.;
o а десятки и даже сотни тысячъ домашнихъ библіотекъ… составленныхъ нерѣдко на послѣдніе гроши въ наслѣдство дѣтямъ? Вѣдь Пушкинъ и Гончаровъ оказались бы этимъ дѣтямъ тѣмъ же, что нынѣшнимъ читателямъ допетровскія печати;
o необходимо, чтобы весь преподавательскій персоналъ, сразу, съ полной готовностью и съ полной убѣжденностью въ правотѣ дѣла принялъ единогласно новое правописаніе и держался его…;
o нужно… чтобы бонны, гувернантки, матери, отцы и всѣ лица, дающія дѣтямъ первоначальное обученіе, занялись изученіемъ новаго правописанія и съ готовностью и убѣжденностью обучали ему…;
o нужно наконецъ, чтобы все образованное общество встрѣтило реформу орѳографіи съ полнымъ сочувствіемъ. Иначе рознь между обществомъ и школой окончательно дискредитируетъ авторитетъ послѣдней, и школьная орѳографія покажется самимъ учащимся коверканіемъ письма…

язык, красота-эффективность, главное, #язык, неоконченные

Previous post Next post
Up