В порядке конспирологии:
Обсуждаемый фрагмент выступления - единственный, где невозможно разобрать украинский исходник. Слышны только немецкий перевод и русский перевод с немецкого (интересно, кто его делал).
Вопросы:
У кого-нибудь есть исходный украинский текст выступления Яценюка?
Это полное выступление или нарезка?
UPD: судя по ролику на сайте немецкого канала - не нарезка
Видео есть здесь:
http://www.tagesschau.de/multimedia/video/video-52871.htmlА стенограмма перевода на немецкий здесь:
https://propagandaschau.wordpress.com/2015/01/08/ard-unwidersprochener-geschichtsrevisionismus-in-den-tagesthemen/В русском перевод с немецкого здесь:
http://www.rusdialog.ru/news/13305_1420734537 В порядке иформации - отношение Арсения Яценюка к ВМВ:
Из выступление Арсения Яценюка в Совете по международным отношениям в Нью-Йорке в сентябре 2014 года (тоже в переводе, однако):
«Мы - страны-соседи, во время Второй мировой войны украинцы и россияне плечом к плечу боролись с нацизмом, у наших народов сильные исторические связи, - отметил он. - Я верю, что когда-нибудь Украина вернет контроль над востоком страны и Крымом, что мы перевернем эту черную страницу нашей истории, что Россия когда-нибудь скажет: "Простите нас"».
http://m.golos-ameriki.ru/a/yatsenuk-council-on-foreign-relations-in-new-york/2461694.html Оригинал взят у
kommari в
я не поверил, когда прочел«Российская агрессия на Украине - это атака на мировой порядок и порядок в Европе. Мы все хорошо помним вторжение СССР в Германию и на Украину. Мы не должны допустить этого. Ни у кого нет права переписывать результаты Второй мировой войны. Однако именно это пытается сделать российский президент Путин», - отметил
Яценюк.
Русские СМИ врут не хуже украинских, как известно. Потому засомневался.
Ссылку попросил в ФБ. Мне ее дали.
Фраза в самом начале.
Это пиздец.
Я понимаю, что я злоупотребляю матом в последнее время - но это пройдет. Вместе со мной. Однако другого слова у меня нет.
Это вот такая хрень правит сейчас Украиной.
Снизу опять постучали.
Click to view
Из каментов к этой записи Коммари:
red_ptero Ключевым является слово "вторжение"
К сожалению не удаётся разобрать, какое украинское слово использовал Яценюк.
Я бы подождал с выводами до того, как появится украинский текст этого выступления.
Напомню в этом плане мыльный пузырь, раздутый вокруг выступления херсонского губернатора 9 мая.
kommari 2015-01-08 21:26 (местное)
Люди уже все нашли:
wir können uns noch sehr gut an den sowjetischen Anmarsch in die Ukraine und nach Deutschland erinnern. Das muss man vermeiden.
Итак перевод: мы все еще хорошо помним СОВЕТСКОЕ НАСТУПЛЕНИЕ на Украину и на Германию. Этого не должно повторится.
Вы там все еще любите нацистскую Украину, Птеро?
(
Ответить) (
Уровень выше) (
Ветвь дискуссии)
igor_abramov Вы не допускаете, что арийцы могли лажануться и озвучить по Фрейду свои комплексы?
Я серьёзно предлагаю попробовать как-то услышать что было сказано Ойценюком.
(Анонимно)
Немцам гитлеробоязнь на подкорку вшили
igor_abramov у молодежи что-то стало пробиваться снова
В порядке гипотезы
red_ptero Это немецкий перевод. Он мог быть ошибочным.
Замечу также, что "Наступление" имеет несколько иной смысл, чем "Вторжение".
В итоге мы имеем двойной перевод, сначала с украинского на немецкий, затем на русский.
В итоге мы имеем:
мы все еще хорошо помним СОВЕТСКОЕ "что-то" на Украину и на Германию. Этого не должно повторится.
Единственное, что объединяет Германию и Украину по отношению к СССР это аннексия Западной Украины и аннексия Восточной Пруссии, а также депортация местного населения (в ЗУ частичная, в ВП - полная). Достаточно логично на фоне сегодняшней аннексии Крыма.
Я в данном случае подхожу (безо всякой идеологии) как профессиональный редактор переводов, поскольку чувствую диссонанс между различными частями перевода выступления Яценюка.
Хотя могу и ошибиться. Последнее время мы слышали достаточно бредовых заявлений от самых разных, казалось бы адекватных людей, например от Миграняна по отношению к политике Гитлера до 39 года.
Anmarsch мог появиться как перевод слова "подход", кстати.
В таком случае имеем (в порядке реконструкции исходного украинского варианта):
мы все еще хорошо помним СОВЕТСКИЙ ПОДХОД к Украине и Германии. Этого не должно повторится.
Вас не смущает диссонанс между с одной стороны "осуждением СССР за агрессию против Украины и Германии" и с другой стороны "требованием не пересматривать итоги ВМВ"?
Явно переводчики чего-то намудрили при переводе с украинского.