Интересно, что на самом деле сказал Яценюк?

Jan 08, 2015 22:54


В порядке конспирологии:

Обсуждаемый фрагмент выступления - единственный, где невозможно разобрать украинский исходник. Слышны только немецкий перевод и русский перевод с немецкого (интересно, кто его делал).

Вопросы:

У кого-нибудь есть исходный украинский текст выступления Яценюка?

Это полное выступление или нарезка?

UPD: судя по ролику на сайте немецкого канала - не нарезка
Видео есть здесь: http://www.tagesschau.de/multimedia/video/video-52871.html
А стенограмма перевода на немецкий здесь: https://propagandaschau.wordpress.com/2015/01/08/ard-unwidersprochener-geschichtsrevisionismus-in-den-tagesthemen/
В русском перевод с немецкого здесь: http://www.rusdialog.ru/news/13305_1420734537

В порядке иформации - отношение Арсения Яценюка к ВМВ:
Из выступление Арсения Яценюка в Совете по международным отношениям в Нью-Йорке в сентябре 2014 года (тоже в переводе, однако):
«Мы - страны-соседи, во время Второй мировой войны украинцы и россияне плечом к плечу боролись с нацизмом, у наших народов сильные исторические связи, - отметил он. - Я верю, что когда-нибудь Украина вернет контроль над востоком страны и Крымом, что мы перевернем эту черную страницу нашей истории, что Россия когда-нибудь скажет: "Простите нас"».
http://m.golos-ameriki.ru/a/yatsenuk-council-on-foreign-relations-in-new-york/2461694.html

Оригинал взят у kommari в я не поверил, когда прочел
«Российская агрессия на Украине - это атака на мировой порядок и порядок в Европе. Мы все хорошо помним вторжение СССР в Германию и на Украину. Мы не должны допустить этого. Ни у кого нет права переписывать результаты Второй мировой войны. Однако именно это пытается сделать российский президент Путин», - отметил Яценюк.

Русские СМИ врут не хуже украинских, как известно. Потому засомневался.
Ссылку попросил в ФБ. Мне ее дали.

Фраза в самом начале.

Это пиздец.
Я понимаю, что я злоупотребляю матом в последнее время - но это пройдет. Вместе со мной. Однако другого слова у меня нет.

Это вот такая хрень правит сейчас Украиной.

Снизу опять постучали.

image Click to view



Из каментов к этой записи Коммари:






red_ptero

Ключевым является слово "вторжение"
К сожалению не удаётся разобрать, какое украинское слово использовал Яценюк.

Я бы подождал с выводами до того, как появится украинский текст этого выступления.

Напомню в этом плане мыльный пузырь, раздутый вокруг выступления херсонского губернатора 9 мая.





kommari

2015-01-08 21:26 (местное)


Люди уже все нашли:

wir können uns noch sehr gut an den sowjetischen Anmarsch in die Ukraine und nach Deutschland erinnern. Das muss man vermeiden.

Итак перевод: мы все еще хорошо помним СОВЕТСКОЕ НАСТУПЛЕНИЕ на Украину и на Германию. Этого не должно повторится.

Вы там все еще любите нацистскую Украину, Птеро?
( Ответить) ( Уровень выше) ( Ветвь дискуссии)





igor_abramov

Вы не допускаете, что арийцы могли лажануться и озвучить по Фрейду свои комплексы?
Я серьёзно предлагаю попробовать как-то услышать что было сказано Ойценюком.


(Анонимно)

Немцам гитлеробоязнь на подкорку вшили


igor_abramov

у молодежи что-то стало пробиваться снова





В порядке гипотезы


red_ptero

Это немецкий перевод. Он мог быть ошибочным.

Замечу также, что "Наступление" имеет несколько иной смысл, чем "Вторжение".
В итоге мы имеем двойной перевод, сначала с украинского на немецкий, затем на русский.

В итоге мы имеем:
мы все еще хорошо помним СОВЕТСКОЕ "что-то" на Украину и на Германию. Этого не должно повторится.

Единственное, что объединяет Германию и Украину по отношению к СССР это аннексия Западной Украины и аннексия Восточной Пруссии, а также депортация местного населения (в ЗУ частичная, в ВП - полная). Достаточно логично на фоне сегодняшней аннексии Крыма.

Я в данном случае подхожу (безо всякой идеологии) как профессиональный редактор переводов, поскольку чувствую диссонанс между различными частями перевода выступления Яценюка.
Хотя могу и ошибиться. Последнее время мы слышали достаточно бредовых заявлений от самых разных, казалось бы адекватных людей, например от Миграняна по отношению к политике Гитлера до 39 года.

Anmarsch мог появиться как перевод слова "подход", кстати.
В таком случае имеем (в порядке реконструкции исходного украинского варианта):
мы все еще хорошо помним СОВЕТСКИЙ ПОДХОД к Украине и Германии. Этого не должно повторится.

Вас не смущает диссонанс между с одной стороны "осуждением СССР за агрессию против Украины и Германии" и с другой стороны "требованием не пересматривать итоги ВМВ"?
Явно переводчики чего-то намудрили при переводе с украинского.

Украина, Переводинг, Пропаганда, Версия, Я - редактор

Previous post Next post
Up