Думаю многие помнят т.н. "Законы Мерфи", один из них, в частности, гласит:
Любые предложения люди понимают иначе, чем тот, кто их вносит.
Следствия:
1. Даже если ваше объяснение настолько ясно, что исключает всякое ложное толкование, всё равно найдется человек, который поймет вас неправильно.
2. Если вы уверены, что ваш поступок встретит всеобщее одобрение, кому-то он обязательно не понравится.
Третий закон Чизхолма
Когда делается книга, то, естественно, в процессе принимается то или иное решение. Случайностей нет. Иногда хочется (или приходится) что-то пояснить - почему сделано так, а не иначе - отсюда в свое время и возник этот блог. И мы обычно представляем, к чему именно могут возникнуть вопросы. Обычно так, но иногда... Иногда у отдельных читателей возникают такие вопросы, которые издательство не могло даже и представить. Перефразирую цитату выше: любую информацию можно понять совсем не так...
Так сразу несколько человек (а значит не случайность) спросили: зачем в Белой гвардии нашего издания на стр 67-69 текст идет с левым отступом.
Вот тот самый случай, когда никак не думалось, что это надо объяснять.
Речь идет об эпизоде, который у литературоведов именуется "вещий сон Алексея Турбина" и является знаковым для всего романа (по нему диссертации пишут). Выделение этого фрагмента отбивкой - не наша придурь (и тем более не ошибка), а скорее всего авторская (Булгакова) - по крайней мере именно так фрагмент выделяется в большинстве изданий. И уж тем более вот в этом:
Булгаков М. А. Собрание сочинений в пяти томах. Том первый. М.: Художественная литература, 1989.
Именно на это издание мы и ссылаемся в исходных данных.
Вообще, структура романа непростая, там много текстовых вставок, выделений, разрядки, каких-то иных смысловых форматирований - все они не случайны и несут ту или иную смысловую нагрузку. И дают повод читателю лишний раз задуматься.
"В этом мире случайностей нет" (с)