Русские сказки для финских детей

Oct 28, 2013 22:47

Оригинал взят у xtatti в Русские сказки для финских детей
Рассказывала финским детям русские народные сказки. Убиться! Прости меня, родной фольклор! Колобок в моём исполнении превратился в "булочку", теремок - в "маленький домик", избушка на курьих ножках стала зваться "изба - куриные ноги". Ивана Царевича я окрестила Принцем Иваном. Слава богу, до репки добраться не успела: понятия не имею, во что бы она у меня мутировала - слова "репка" по-фински я не знала.

У младшей возник вопрос. Почему колобка (Булочку то есть) съела лиса, а медведь? Медведь же больше! У меня сердце упало: блин, думаю, чё говорить, если вдруг у них в культуре лиса не ассоциируется с хитростью? А говорю я плохо - как объяснять? Хорошо, старшая девочка объяснила: "Потому что лиса - хитрое животное!" Уф, таки ассоциируется, значит.

Пытливая у меня девочка. Заинтересовалась ещё избушкой с ножками. "А она ходит?", "А она говорит?" Очень удивилась тому, что Баба Яга летает. "А как она летает?" Пардон, но отныне финские дети будут знать, что русская Баба Яга летает в ведре (фэйспалм, да!).

А ещё прикольно! Ребенок прекрасно повторил имя Баба Яга, хотя звуки "б" и "г" там ну несколько нетипичные для финского. А вот взрослый экскурсовод в музее Aboa Vetus и то хуже произносил - Баба ЙАга, с ударением на ЙА! :)

Кстати, про произношение. Привезла из России девочкам игрушечных чебурашек. Естественно, возник вопрос, кто такой. Чебурашка, говорю. Повторяют: "Сьебуразга!" :) Слово для финнов реально трудное: нет у них в языке звуков "ч" и "ш". Так что "сьебуразга"! Эй, кому новое ругательство?
Previous post Next post
Up