Про прелесть послеобеденного перепихона в парках

Mar 16, 2015 18:14

     Я на днях досмотрел второй сезон сериала "Парки и зоны отдыха", и должен отметить, что он классный, остроумный и даже познавательный. Что касается последнего, то я имею в виду слэнговые выражения, которые часто используются персонажами. Самый показательный пример -  слово nooner, обозначающее послееобеденный перепихон. Как вы можете заметить, в оригинале оно звучит безобидно, и это позволило сценаристам создать смешную сцену, где персонаж использует это слово, не понимая его тайный смысл. В русских субтитрах же написано тупо "послееобеденный перепихон", поэтому весь комизм обращается в невнятную околесицу, настолько дикую, что я заподозрил неладное и полез за английскими субтитрами. И это не единственный раз, когда мне становилось очень интересно разобраться в речи актёров, хотя чаще я просто просматривал сцену повторно.


Но не всё так гладко, как хотелось бы. Мне обещали, что к финалу второго сезона "Парки и зоны отдыха" сделают шаг вперёд и из просто очень классного сериала превратятся в один из лучших. Я же в двух последних сериях увидел только скатывание в унылую сопливую романтическую мелодраму с жутко затасканными ходами сценаристов. Надеюсь, что в третьем сезоне сериал возродится, но сейчас моя душевная травма слишком велика, и я не планирую в ближайшие недели возвращаться к "Паркам".

печаль, паркиизоныотдыха, сериалы, обзор/отчёт, восторг

Previous post Next post
Up