О чем мы говорим, когда говорим об Анне Франк. (Часть 2)

Mar 13, 2013 12:15

Я чувствую, что мы с ней снова в одной лодке, мы - против них. Потому что, когда Шошана передает Дэбби сигарету, Дэбби спрашивает:
- А ничего, что вы курите травку из банки, в которой были некошерные конфеты? Мне просто интересно.
Точно такой же вопрос крутился и у меня в голове.
- Она и в Фейсбуке торчит, - говорю я. - Это им тоже нельзя. ( Read more... )

Leave a comment

readitinrussian November 6 2013, 23:57:19 UTC
Спасибо за комментарий! Вы считаете, что получился у меня конец? Я как-то им не очень довольна. В оригинале он звучит сильно и лаконично, а я как-то не нашла слов нужных что-ли...
А как Вам интонация, получился голос рассказчика, который все-таки мужчина?

По поводу иностранных фраз: сейчас такая тенденция - не утяжелять текст сносками и разъяснениями. Потому что:
- Очень часто такие вставки работают на эффект "иностранного элемента", который, тем не менее, понятен читателю. Мы и по ситуации прекрасно догадываемся, что эта фраза значит "послать лесом" :-) То есть, это такая "фенечка", и не нужно бы ее опускать до уровня обычного текста.
- Есть случаи, а это один из них, когда смысл иностранной вставки дословно неясен и читателям оригинала. Ну сколько в Штатах читателей, которые владеют идишем? Поэтому оставить фразу в нетронутом виде и для русского читателя будет справедливо по отношению к русскому же читателю, чтобы сохранить баланс между элементами текста.
- Технологии поменяли расстановку сил в информационном потоке. Тем, кто хочет покопаться в словарях, добро пожаловать в Гугл, чего раньше не было. Поэтому с переводчика снимается обязанность просветителя и "объяснителя".
Как Вам мои аргументы?

Reply

kelevraa November 7 2013, 12:13:14 UTC
Мне как обычному читателю, с непрофессиональной точки зрения, Ваша концовка понравилась. И интонация очень хорошая. И по поводу аргументов Вы меня убедили :)
Чота я на всё соглашаюсь :)
Меня эта фраза на идише сразу как в дом родной вернула, у нас так тоже говорили и другие похожие предложения, сразу так смешно и тепло стало :)
Я согласен, общий смысл понятен и без перевода.
Интересно было еще почитать про "траву" и алкоголь, описанная для Израиля ситуация была актуальна лет 20 назад, "травку" можно было легко достать, а пили очень мало и в основном русскоязычные репатрианты. Потом перекрыли доступ "травки" на рынок и молодежь постепенно стала сильно пить, причем коренные израильтяне тоже. Это сильно сказалось на повышении уровня бытовой агрессии, ибо считается что алкоголь вызывает агрессию, а трава наоборот, успокаивает и расслабляет. По моему есть в этой теории изрядная доля правды. Спасибо еще раз, буду ждать Ваших новых переводов :)

Reply


Leave a comment

Up