«Алиса в Стране Чудес» - книга-головоломка. В ней зашифровано множество фрагметов культурного кода маленьких англичан - современников Льюиса Кэрролла. Это касается не только переиначенных стишков и песенок, но и деталей быта, и, конечно же, кулинарных моментов. Мой любимый кулинарный перевёртыш - Черепаха Квази, но об этом как-нибудь в другой раз. Она, по крайней мере, добралась до нас в переводе вполне сохранной. Есть же такие детали головоломки, которые стали ещё загадочнее в результате переложения на русский язык.
The Queen of Hearts
She made some tarts,
All on a summer’s day;
The Knave of Hearts
He stole those tarts,
And took them clean away.
Так начинается английская народная песенка для детей, героями которой являются игральные карты. Эта песенка легла в основу финального эпизода «Алисы в Стране Чудес», в котором Валета судят за якобы совершённое преступление. Как водится, удачный перевод редко бывает точным, и больше всего страдают гастрономические подробности. С точки зрения сюжета не так уж важно, что именно украл Валет - всё равно ему предстоит понести наказание и быть побитым. Но для тех, кто интересуется литературной кулинарией, разница огромна!
Читать далее... Read & Eat в Instagram:
https://www.instagram.com/readandeat.ruTelegram-канал:
https://t.me/readandeatСтраница на Facebook:
https://www.facebook.com/ReadAndEatRuГруппа ВКонтакте:
https://vk.com/read_and_eat