Яналиф. Черновик.

May 17, 2012 19:57


Ильминский ничего не придумывал, его логика не выходила за рамки логики, подчиненной государственной целесообразности и здравого смысла: если русскими буквами написать тексты на родном языке, то дети овладеют русской грамотой в очень короткое время. Выучившись читать русскими буквами, но на своем родном языке написанные книги, они безо всякого ( Read more... )

Яналиф, Турция, Ататюрк К., Азербайджан, Свердловская область, Свердловск

Leave a comment

rustem_akhunov October 2 2012, 17:14:51 UTC
С интересом прочёл твою статью, Рустам. Есть ряд дополнений. Наверное основной причиной неприятия гарабчи можно было бы считать даже исключительно техническую на тот момент - сложность автонабора. Но, на практике немаловажным был тот фактор, что значительная часть татарской интеллигенции с большим вниманием смотрела в сторону преобразований М.Кемаля, который как и остальные младотурки унаследовал от прежней империи нелюбовь ко всему арабскому.
А вот в противовес социалистическому Азербайджану, соседний фарсиязычный Иран преспокойно продолжал использовать гарабчу. А в Турции на арабском языке даже азан был запрещен.
И ещё один момент, несмотря на официальные отчёты, те татары, которые получили дореволюционное образование в медресе (даже имею к нему плюсом гимназическое) продолжали пользоваться арабографическим татарским письмом и гораздо позже 1930-х гг.
Об этом говорят документы татарских семейных архивов, т.е. поздравления, подписи к фотографиям. Даже мои детские фотографии возрастом до года подписаны гарабчей.
И во второй половине 1930-х гг. ользование гарабчой, как ни странно, продолжалось и за рамками семейных и частных дружеских отношений. В этой части интересны критические заметки советской периодики 1930-х гг. Вот пример из 1934 г. (газета Красная Татария, Казань):



В записке С.Ахуна, недавно приехавшему из Уфы М.Рахманкулову (1930-е гг.) излагаются пояснения именно на гарабча, Наверное Мурат абы тоже успел отучится в медресе, он был 1907 г.р. по анкете. А вот те из татар, кто получил образование уже в советское время, пользовался яналифом:




Несомненно, внедрению яналифа в те годы способствовала не только советская татарская школа, но и периодика, выпускавшаяся, понятно на яналифе. Но "атавизм" арабографической письменности просуществовал в частном обиходе как минимум до 1960-х гг.

Reply

rustam_bikbov October 2 2012, 17:43:10 UTC
Спасибо за комментарий! Тема крайне интересная. Но я никак не могу добраться до "филологических" изысканий 50-х. Обсуждение этих тем запрещено, но филологи (правильнее сказать, лингвисты, которых официально не было в СССР) мира в транскрипции пользуются только латиницей, татары уже, понятно, "переведены" на кириллицу. Материал меня просто потряс, они в открытую говорят об ошибочности перехода на кириллицу, которая "закрыла" татарскую культуру на десятилетия, может, столетия, отгородив от тюркских народов и культуры, по сути изолировав, оставляя один источник пополнения знаний - русскоязычный...
С арабицей нужно разбираться, что я пытался делать, дореволюционный текст я вообще не понимал, послереволюционный, когда его старались привести к татарскому языку, очищая от переизбытка арабизмов и фарсизмов - худо бедно. Та ситуация, когда чудовищно болезненно начинаешь осознавать упущенное время, недостаток образования и невнимание к предкам, которые многое могли дать, но тебе это было не нужно...

Reply

rustem_akhunov October 2 2012, 18:08:17 UTC
*начинаешь осознавать упущенное время, ...невнимание к предкам, которые многое могли дать, но тебе это было не нужно...*
Аналогично :( И с этой проблемой сталкивается большинство исследователей нашего поколения

Reply


Leave a comment

Up