Leave a comment

nick_coll April 7 2011, 17:58:33 UTC
Ні, не ідентичний німецький напис з українським.
Погано видно, але там за вітчизну, клятви і присяги, спокій в останньому сні у могилах, над якими схилена гілка лавру, і про всі подячні думки на цьому цвинтарі.

Reply

rbrechko April 7 2011, 20:07:23 UTC
Дякую за переклад! Як тільки міг старався покращити читабельність обробкою, але з цього фото справді не все прочитати можна. Можливо, на місці краще би читалось...

Reply

nick_coll April 7 2011, 20:11:51 UTC
я деяких слів не бачу (початкових у рядках).
Але це точно не вірш і не відомий вислів (гуглив з метою відновлення втрачених кусків, але марно).

Думаю, на місці можна було б прочитати все. Там нема жодного не відомого мені слова (в тому й числі Lorbeer - лавр (тільки не питай, звідки я знаю такі слова)).

Reply

rbrechko April 7 2011, 21:15:02 UTC
Я теж їх не бачу :(
На фото в повному розмірі трохи краще видно, тому якщо цікавить, то можу вислати на мейл.
Якби знав, що ті написи хоч когось зацікавлять, то зробив би кілька дублів, можливо, навіть частинами.

Можу тільки здогадуватись звідки ти знаєш такі слова :)

Reply

nick_coll April 7 2011, 21:18:22 UTC
а пришли. Я пороздивляюся.

І звідки, як думаєш?
Насправді все банально: це частина з усталеного звороту, яку часто можна в літературі зустріти.

Reply

rbrechko April 7 2011, 21:41:08 UTC
Кинь в пп свій мейл, бо не можу знайти.

А я думав, що десь з архітектурно-історичних зацікавлень виплило :)

Reply

nick_coll April 7 2011, 21:58:42 UTC
ну… вікторії в лаврових вінках :))_)))_)))_)_)_)

Reply

rbrechko April 7 2011, 22:41:47 UTC
так отож :)

Reply


Leave a comment

Up