Худ. перевод (не худой) ^_^

Jan 11, 2007 17:07

Вот... собсно вижу тут все стараюцца проявить себя как писателя... и буквально как назло по испанской лит-ре задали художественный перевод стихотворения... гланое отличие произведения которое я вам представлю в том что смысл не в том "как всё плохо"... 8)

10 пушек на борту
Ветер хлещет в полну силу
Безграничными морями
Бриг плывёт, не зная пылу

На борту стоит пират
И зовут его Cтрашитель
Он известty в целом мире,
Всем пиратам поучитель

В небесах висит луна
Отражаясь в синем море
Волны бьют во всех морях (ударение на "всех")
Борт проверили сполна

И увидел капитан
Напевая песню эту
Перед ним восточный город
И такого в свете нету

"Плывёт мой парусник без страха"
Напевал он тот мотив
"Я ражу врагов как шпага
Проплывая весь залив
Пусть тебя не потеряю
Всех врагов уничтожаю"

20 стражей
Потопили
Джентельменов
Целый полк
Вся страна
Меня боялась
И я плавал
Словно бог

Скажу чесно, было сложно... во первых писал в маршрутке... во вторых очень трудно было передать указанный в испанском ситехотворении смысл... да ещё срифмовать... А главное в испанском варианте постоянно меняется размер...

P.S. Пирата на самом деле завут Устрашитель - Intimitador
Previous post Next post
Up