.
Ты был с нами все эти одиннадцать лет.
Однажды вечером мы вернулись домой:
ты лежал растянувшись перед калиткой,
мордою в уличной пыли,
лапы уже остыли, спина
еще оставалась тепла.
А теперь всего тебя вместила
ямка, вырытая для тебя.
Но одиннадцать лет
твоей жизни смиренной,
и стон
каждому вслед,
кто уходил,
и радость до боли
о каждом, кто возвращался
- и вечером,
если кто-то печален был
и плакал,
ты лизал ему руки;
ты смотрел на него
и лизал ему руки -
ох, одиннадцать лет
твоей бессловесной любви -
и все это здесь,
в земле,
под этим дождем
жестоким?
…Ты, бывало, робел,
ступая по гальке зыбкой,
и лапу - дрожа,
поднимал.
Больше никто тебя не укроет
от стужи.
Тебя ласково звать не сможет,
дать больше не сможет тебе
ничего.
Только сырые, мертвые листья
засыплют, падая, этот клочок
луга.
И думать, что нечто другое
от тебя остается,
не смеем;
и от того
бессмысленное наше горе
только сильнее.
.
14 сентября 1933
.
___________________________
.
Per un cane
.
Sei stato con noi per undici anni.
Una sera siamo tornati:
eri disteso davanti al cancello,
il muso nella polvere della strada,
le zampe già fredde, il dorso
tepido ancora.
Ora sei tutto
nella buca che ti abbiamo scavata.
Ma gli undici anni
della tua umile vita,
il gemere
per ognuno che partiva,
il soffrire di gioia
per ognuno che ritornava
- e verso sera
se qualcuno
per una sua tristezza
piangeva
tu gli leccavi le mani:
lo guardavi
e gli leccavi le mani -
oh, gli undici anni
del tuo muto amore
tutto qui
sotto questa terra
sotto questa pioggia
crudele?
Esitavi
sulla ghiaia timida:
sollevavi
una zampa - tremando.
Ora nessuno ti difende
dal freddo.
Non ti si può più chiamare.
Non ti si può più dare
niente.
Solo le foglie fradice morte
cadono su questo pezzo
di prato.
E pensare che altro rimanga
di te
è vietato:
di questo il nostro assurdo
pianto si accresce.
.
14 settembre 1933